Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
16 Et Michée répondit : J’ai vu tout Israël dispersé par les montagnes, comme un troupeau de brebis qui n’a point de pasteur ; et l’Eternel a dit : Ceux ci sont sans Seigneurs ; que chacun s’en retourne dans sa maison en paix. (18:16) II. Chroniques
18:16-16
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
16 Then he said, I did see all Israel scattered upon the mountains, as sheep that have no shepherd : and the LORD said, These have no master ; let them return therefore every man to his house in peace. (18:16) II. Chronicles
18:16-16
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
16 Et il répondit : J’ai vu tout Israël dispersé par les montagnes, comme un troupeau de brebis qui n’a point de pasteur ; et l’Eternel a dit : Ces gens-ci sont sans seigneurs ; que chacun s’en retourne dans sa maison en paix. (18:16) II. Chroniques
18:16-16
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
16 Et il dit : J’ai vu tout Israël épars sur les montagnes comme un troupeau sans pasteur. Et l’Éternel dit : Ils sont sans maîtres ! qu’ils retournent chacun dans sa maison en paix ! (18:16) 2 Chroniques
18:16-16
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
16 Michée alors lui dit : J’ai vu tout Israël dispersé dans les montagnes comme des brebis sans pasteur ; et le Seigneur a dit : Ces gens-là n’ont point de chef ; que chacun retourne en paix dans sa maison. (18:16) II. Paralipomènes
18:16-16
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
16 Et il dit : J’ai vu tout Israël se dispersant sur les montagnes comme le menu bétail qui n’a point de berger ; et l’Eternel a dit : Ces [gens] n’ont point de seigneur : qu’ils s’en retournent en paix chacun dans sa maison ! (18:16) II Chroniques
18:16-16
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
16 Michée alors lui dit : J’ai vu tout Israël dispersé dans les montagnes, comme des brebis sans pasteur ; et le Seigneur a dit : Ces hommes n’ont point de chef ; que chacun retourne en paix dans sa maison. (18:16) II Paralipomènes
18:16-16
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
16 Michée répondit : Je vois tout Israël dispersé sur les montagnes, comme des brebis qui n’ont point de berger ; et l’Éternel dit : Ces gens n’ont point de maître, que chacun retourne en paix dans sa maison ! (18:16) II Paralipomènes
18:16-16
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
16 Et [Michée] dit : J’ai vu tout Israël dispersé sur les montagnes comme un troupeau qui n’a pas de berger ; et l’Éternel a dit : Ceux-ci n’ont pas de seigneur ; qu’ils s’en retournent en paix chacun à sa maison. (18:16) 2 Chroniques
18:16-16
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
16 Et Michée dit : J’ai vu tout Israël dispersé dans les montagnes comme des brebis sans pasteur ; et le Seigneur a dit : Ces gens-là n’ont point de chef ; que chacun retourne en paix dans sa maison. (18:16) II Paralipomènes
18:16-16
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
16 Il répondit : « J’ai vu tout Israël dispersé sur les montagnes, comme un troupeau sans pasteur ; et l’Éternel disait : Plus de chefs pour les diriger ; qu’ils retournent, chacun chez soi, en paix ! » (18:16) II Chroniques
18:16-16
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
16 Michée répondit : Je vois tout Israël dispersé sur les montagnes, comme des brebis qui n’ont point de berger ; et l’Éternel dit : Ces gens n’ont point de maître, que chacun retourne en paix dans sa maison ! (18:16) II Chroniques
18:16-16
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
16 Michée répondit : “ Je vois tout Israël dispersé sur les montagnes, comme les brebis qui m’ont pas de berger ; et Yahweh dit : Ces gens n’ont pas de maître : qu’ils retournent en paix, chacun dans sa maison. ˮ (18:16) II Chroniques
18:16-16
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
16 Alors il prononça : « J’ai vu tout Israël dispersé sur les montagnes comme un troupeau sans pasteur. Et Yahvé a dit : ils n’ont plus de maître, que chacun retourne en paix chez soi ! » (18:16) 2 Chroniques
18:16-16
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
16 Michée répondit : Je vois tout Israël dispersé sur les montagnes, comme des brebis qui n’ont point de berger ; et l’Eternel dit : Ces gens n’ont point de maître, que chacun retourne en paix dans sa maison ! (18:16) 2 Chroniques
18:16-16
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
16 Alors il dit : “ Oui, je vois tous les Israélites dispersés sur les montagnes, comme des brebis qui n’ont pas de berger. Et Jéhovah a encore dit : ‘ Ceux-ci n’ont pas de maîtres. Qu’ils retournent en paix chacun à sa maison. ’ ” (18:16) 2 Chroniques
18:16-16
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
16 Michée répondit : « Je vois tout Israël dispersé sur les montagnes, comme des brebis qui n’ont pas de berger. Et l’Eternel a dit : ‘Ils n’ont pas de seigneur. Que chacun retourne en paix chez lui !’ » (18:16) 2 Chroniques
18:16-16
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
16 Alors Mikaya répondit : « Je vois tous les Israélites dispersés sur les montagnes, comme des brebis qui n’ont pas de berger. Jéhovah a dit : “Ils n’ont plus de maître. Qu’ils retournent en paix chacun chez soi.” » (18:16) 2 Chroniques
18:16-16
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
16 Et il dit : J’ai vu tout Israël dispersé sur les montagnes, comme des moutons qui n’ont pas de berger : et le SEIGNEUR a dit : Ceux-ci n’ont pas de maître : qu’ils retournent donc chacun dans sa maison en paix. (18:16) 2 Chroniques
18:16-16