| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 16 Et Michée répondit : J’ai vu tout Israël dispersé par les montagnes, comme un troupeau de brebis qui n’a point de pasteur ; et l’Eternel a dit : Ceux ci sont sans Seigneurs ; que chacun s’en retourne dans sa maison en paix. (18:16) | II. Chroniques 18:16-16 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 16 Then he said, I did see all Israel scattered upon the mountains, as sheep that have no shepherd : and the LORD said, These have no master ; let them return therefore every man to his house in peace. (18:16) | II. Chronicles 18:16-16 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 16 Et il répondit : J’ai vu tout Israël dispersé par les montagnes, comme un troupeau de brebis qui n’a point de pasteur ; et l’Eternel a dit : Ces gens-ci sont sans seigneurs ; que chacun s’en retourne dans sa maison en paix. (18:16) | II. Chroniques 18:16-16 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 16 Et il dit : J’ai vu tout Israël épars sur les montagnes comme un troupeau sans pasteur. Et l’Éternel dit : Ils sont sans maîtres ! qu’ils retournent chacun dans sa maison en paix ! (18:16) | 2 Chroniques 18:16-16 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 16 Michée alors lui dit : J’ai vu tout Israël dispersé dans les montagnes comme des brebis sans pasteur ; et le Seigneur a dit : Ces gens-là n’ont point de chef ; que chacun retourne en paix dans sa maison. (18:16) | II. Paralipomènes 18:16-16 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 16 Et il dit : J’ai vu tout Israël se dispersant sur les montagnes comme le menu bétail qui n’a point de berger ; et l’Eternel a dit : Ces [gens] n’ont point de seigneur : qu’ils s’en retournent en paix chacun dans sa maison ! (18:16) | II Chroniques 18:16-16 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 16 Michée alors lui dit : J’ai vu tout Israël dispersé dans les montagnes, comme des brebis sans pasteur ; et le Seigneur a dit : Ces hommes n’ont point de chef ; que chacun retourne en paix dans sa maison. (18:16) | II Paralipomènes 18:16-16 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 16 Michée répondit : Je vois tout Israël dispersé sur les montagnes, comme des brebis qui n’ont point de berger ; et l’Éternel dit : Ces gens n’ont point de maître, que chacun retourne en paix dans sa maison ! (18:16) | II Paralipomènes 18:16-16 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 16 Et [Michée] dit : J’ai vu tout Israël dispersé sur les montagnes comme un troupeau qui n’a pas de berger ; et l’Éternel a dit : Ceux-ci n’ont pas de seigneur ; qu’ils s’en retournent en paix chacun à sa maison. (18:16) | 2 Chroniques 18:16-16 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 16 Et Michée dit : J’ai vu tout Israël dispersé dans les montagnes comme des brebis sans pasteur ; et le Seigneur a dit : Ces gens-là n’ont point de chef ; que chacun retourne en paix dans sa maison. (18:16) | II Paralipomènes 18:16-16 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 16 Il répondit : « J’ai vu tout Israël dispersé sur les montagnes, comme un troupeau sans pasteur ; et l’Éternel disait : Plus de chefs pour les diriger ; qu’ils retournent, chacun chez soi, en paix ! » (18:16) | II Chroniques 18:16-16 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 16 Michée répondit : Je vois tout Israël dispersé sur les montagnes, comme des brebis qui n’ont point de berger ; et l’Éternel dit : Ces gens n’ont point de maître, que chacun retourne en paix dans sa maison ! (18:16) | II Chroniques 18:16-16 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 16 Michée répondit : “ Je vois tout Israël dispersé sur les montagnes, comme les brebis qui m’ont pas de berger ; et Yahweh dit : Ces gens n’ont pas de maître : qu’ils retournent en paix, chacun dans sa maison. ˮ (18:16) | II Chroniques 18:16-16 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 16 Alors il prononça : « J’ai vu tout Israël dispersé sur les montagnes comme un troupeau sans pasteur. Et Yahvé a dit : ils n’ont plus de maître, que chacun retourne en paix chez soi ! » (18:16) | 2 Chroniques 18:16-16 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 16 Michée répondit : Je vois tout Israël dispersé sur les montagnes, comme des brebis qui n’ont point de berger ; et l’Eternel dit : Ces gens n’ont point de maître, que chacun retourne en paix dans sa maison ! (18:16) | 2 Chroniques 18:16-16 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 16 Alors il dit : “ Oui, je vois tous les Israélites dispersés sur les montagnes, comme des brebis qui n’ont pas de berger. Et Jéhovah a encore dit : ‘ Ceux-ci n’ont pas de maîtres. Qu’ils retournent en paix chacun à sa maison. ’ ” (18:16) | 2 Chroniques 18:16-16 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 16 Michée répondit : « Je vois tout Israël dispersé sur les montagnes, comme des brebis qui n’ont pas de berger. Et l’Eternel a dit : ‘Ils n’ont pas de seigneur. Que chacun retourne en paix chez lui !’ » (18:16) | 2 Chroniques 18:16-16 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 16 Alors Mikaya répondit : « Je vois tous les Israélites dispersés sur les montagnes, comme des brebis qui n’ont pas de berger. Jéhovah a dit : “Ils n’ont plus de maître. Qu’ils retournent en paix chacun chez soi.” » (18:16) | 2 Chroniques 18:16-16 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 16 Et il dit : J’ai vu tout Israël dispersé sur les montagnes, comme des moutons qui n’ont pas de berger : et le SEIGNEUR a dit : Ceux-ci n’ont pas de maître : qu’ils retournent donc chacun dans sa maison en paix. (18:16) | 2 Chroniques 18:16-16 |