Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
10 Et Asa fut irrité contre le Voyant, et le mit en prison ; car il fut fort indigné contre lui à cause de cela. Asa opprima aussi en ce temps là quelques uns du peuple. (16:10) II. Chroniques
16:10-10
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
10 Then Asa was wroth with the seer, and put him in a prison house ; for he was in a rage with him because of this thing. And Asa oppressed some of the people the same time. (16:10) II. Chronicles
16:10-10
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
10 Et Asa, irrité contre le Voyant, le mit en prison ; car il fut fort indigné contre lui à cause de cela. Asa opprima aussi en ce temps-là quelques-uns du peuple. (16:10) II. Chroniques
16:10-10
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
10 Et Asa fut mécontent du Voyant et le mit en prison, car il était en colère contre lui à ce sujet. Dans ce temps aussi Asa opprima des gens dans le peuple. (16:10) 2 Chroniques
16:10-10
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
10 Asa en colère contre le prophète, commanda qu’on le mit en prison : car la remontrance de ce prophète l’avait irrité au dernier point. Et dans ce même temps il en lit mourir plusieurs d’entre le peuple. (16:10) II. Paralipomènes
16:10-10
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
10 Et Asa s’irrita contre le voyant et le mit à la maison de la gêne, parce qu’il était outré contre lui pour cela. Et en ce temps-là, Asa écrasa quelques-uns du peuple. (16:10) II Chroniques
16:10-10
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
10 Asa, irrité contre le prophète, ordonna de le jeter en prison, car la remontrance de ce prophète l’avait vivement indigné. Et en ce même temps il fit périr plusieurs hommes du peuple. (16:10) II Paralipomènes
16:10-10
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
10 Asa fut irrité contre le voyant, et il le fit mettre en prison, parce qu’il était en colère contre lui. Et dans le même temps Asa opprima aussi quelques-uns du peuple. (16:10) II Paralipomènes
16:10-10
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
10 Et Asa s’irrita contre le voyant, et le mit en prison, car il était indigné contre lui à cause de cela. Et en ce temps-là, Asa opprima quelques-uns du peuple. (16:10) 2 Chroniques
16:10-10
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
10 Asa, irrité contre le prophète, ordonna qu’on le mît en prison ; car la remontrance de ce prophète l’avait indigné. Et en ce temps même il en fit mourir plusieurs d’entre le peuple. (16:10) II Paralipomènes
16:10-10
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
10 Asa s’emporta contre le Voyant et le fit jeter en prison, tant il était courroucé contre lui pour ce discours. Asa maltraita aussi une partie du peuple à ce moment. (16:10) II Chroniques
16:10-10
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
10 Asa fut irrité contre le voyant, et il le fit mettre en prison, parce qu’il était en colère contre lui. Et dans le même temps Asa opprima aussi quelques-uns du peuple. (16:10) II Chroniques
16:10-10
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
10 Asa fut irrité contre le voyant, et il le fit mettre en prison, car il était en colère contre lui à cause de ses paroles. Dans le même temps, Asa opprima quelques-uns du peuple. (16:10) II Chroniques
16:10-10
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
10 S’emportant contre le voyant, Asa le mit aux ceps en prison, car cela l’avait irrité ; il prit en ce temps-là de dures mesures contre une partie du peuple. (16:10) 2 Chroniques
16:10-10
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
10 Asa fut irrité contre le voyant, et il le fit mettre en prison, parce qu’il était en colère contre lui. Et dans le même temps Asa opprima aussi quelques-uns du peuple. (16:10) 2 Chroniques
16:10-10
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
10 Mais Asa fut offensé par le voyant et le mit dans la maison des ceps, car il était en fureur contre lui pour cela. Et Asa se mit à écraser certaines autres [gens] du peuple à cette même époque. (16:10) 2 Chroniques
16:10-10
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
10 Asa fut irrité contre le voyant et il le fit mettre en prison parce qu’il était en colère contre lui à cause de cette parole. A la même époque, il maltraita aussi quelques membres du peuple. (16:10) 2 Chroniques
16:10-10
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
10 Mais Asa s’offensa contre le voyant et le mit en prison, car il était furieux contre lui à cause de ses paroles. Et à cette même époque, Asa se mit à maltraiter d’autres personnes parmi le peuple. (16:10) 2 Chroniques
16:10-10
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
10 Et Asa fut irrité contre le voyant, et le mit en prison, car il était furieux contre lui à cause de cette chose. Et Asa opprima aussi, en ce temps-là, quelques-uns du peuple. (16:10) 2 Chroniques
16:10-10