Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
11 Alors Asa cria à l’Eternel son Dieu, et dit : Eternel ! Il ne t’est pas plus difficile d’aider celui qui n’a point de force, que celui qui a des gens en grand nombre. Aide nous, ô Eternel notre Dieu ! car nous nous sommes appuyés sur toi ; et nous sommes venus en ton Nom contre cette multitude. Tu es l’Eternel notre Dieu ; que l’homme n’ait point de force contre toi ! (14:11) II. Chroniques
14:11-11
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
11 And Asa cried unto the LORD his God, and said, LORD, it is nothing with thee to help, whether with many, or with them that have no power : help us, O LORD our God ; for we rest on thee, and in thy name we go against this multitude. O LORD, thou art our God ; let not man prevail against thee. (14:11) II. Chronicles
14:11-11
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
11 Alors Asa cria à l’Eternel son Dieu, et dit : Eternel ! il ne t’est pas plus difficile d’aider celui qui n’a point de force, que celui qui est en grand nombre : Aide-nous, Eternel notre Dieu ! car nous nous sommes appuyés sur toi, et nous sommes venus en ton nom contre cette multitude. Tu es l’Eternel notre Dieu ! que l’homme ne prévale pas contre toi ! (14:11) II. Chroniques
14:11-11
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
11 Et Asa invoqua l’Éternel, son Dieu, et dit : Éternel, nul autre que toi ne peut intervenir comme aide entre un fort et un faible : sois notre aide, Éternel, notre Dieu ! car c’est toi que nous prenons pour appui et c’est en ton Nom que nous affrontons cette multitude ; Éternel, tu es notre Dieu ; que le mortel ne l’emporte pas sur loi. (14:10) 2 Chroniques
14:10-10
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
11 et il invoqua le Seigneur, son Dieu, et dit : Seigneur ! quand vous voulez secourir, le petit nombre et le grand nombre sont la même chose devant vous. Secourez-nous donc, Seigneur ! vous qui êtes notre Dieu : car c’est parce que nous nous confions en vous et en votre nom, que nous sommes venus contre cette multitude. Seigneur ! vous êtes notre Dieu : ne permettez pas que l’homme l’emporte sur vous. (14:11) II. Paralipomènes
14:11-11
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
11 Et Asa cria à l’Eternel, son Dieu, et dit : Eternel ! Tu ne fais point de différence, pour aider, que l’on soit nombreux ou sans force : aide-nous, Eternel, notre Dieu, car c’est sur toi que nous nous appuyons, et en ton Nom que nous sommes venus contre cette multitude. Tu es l’Eternel, notre Dieu : que l’homme mortel ne l’emporte pas sur toi. (14:11) II Chroniques
14:11-11
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
11 Et il invoqua le Seigneur Dieu, et dit : Seigneur, quand vous voulez secourir, le petit nombre et le grand nombre sont la même chose devant vous. Secourez-nous donc, Seigneur, vous qui êtes notre Dieu ; car c’est parce que nous avons confiance en vous et en votre nom, que nous sommes venus contre cette multitude. Seigneur, vous êtes notre Dieu ; ne permettez pas que l’homme l’emporte sur vous. (14:11) II Paralipomènes
14:11-11
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
11 Asa invoqua l’Éternel, son Dieu, et dit : Éternel, toi seul peux venir en aide au faible comme au fort : viens à notre aide, Éternel, notre Dieu ! car c’est sur toi que nous nous appuyons, et nous sommes venus en ton nom contre cette multitude. Éternel, tu es notre Dieu : que ce ne soit pas l’homme qui l’emporte sur toi ! (14:10) II Paralipomènes
14:10-10
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
11 Et Asa invoqua l’Éternel, son Dieu, et dit : Éternel ! il n’y a pas de différence pour toi, pour aider, entre beaucoup [de force] et point de force. Aide-nous, Éternel, notre Dieu ! car nous nous appuyons sur toi ; et c’est en ton nom que nous sommes venus contre cette multitude. Tu es l’Éternel, notre Dieu, que l’homme n’ait point de force contre toi ! (14:11) 2 Chroniques
14:11-11
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
11 Et il invoqua le Seigneur Dieu, et dit : Seigneur, quand vous voulez secourir, le petit nombre et le grand nombre sont la même chose devant vous. Secourez-nous, Seigneur notre Dieu ; car c’est parce que nous nous confions en vous et en votre nom, que nous sommes venus contre cette multitude. Seigneur notre Dieu, ne permettez pas que l’homme l’emporte sur vous. (14:11) II Paralipomènes
14:11-11
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
11 Asa invoqua l’Éternel, son Dieu, et dit : « Seigneur, il n’est pas plus difficile pour toi de donner la victoire au faible qu’au puissant ; viens à notre secours, Éternel, notre Dieu, car c’est sur toi que nous nous appuyons, c’est en ton nom que nous avons marché contre cette multitude. Tu es l’Éternel, notre Dieu : que le mortel ne puisse rien entreprendre contre toi ! » (14:10) II Chroniques
14:10-10
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
11 Asa invoqua l’Éternel, son Dieu, et dit : Éternel, toi seul peux venir en aide au faible comme au fort : viens à notre aide, Éternel, notre Dieu ! car c’est sur toi que nous nous appuyons, et nous sommes venus en ton nom contre cette multitude. Éternel, tu es notre Dieu : que ce ne soit pas l’homme qui l’emporte sur toi ! (14:10) II Chroniques
14:10-10
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
11 Asa cria vers Yahweh, son Dieu, et dit : “ Yahweh, vous pouvez secourir celui qui est faible aussi facilement que celui qui est fort ; secourez-nous, Yahweh, notre Dieu ! Car c’est sur vous que nous nous appuyons, et c’est en votre nom que nous sommes venus contre cette multitude. Yahweh, vous êtes notre Dieu : qu’un homme ne l’emporte pas contre vous ! ˮ (14:10) II Chroniques
14:10-10
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
11 Asa invoqua Yahvé son Dieu et dit : « Il n’en est point comme toi, Yahvé, pour secourir le puissant aussi bien que celui qui est sans force. Porte-nous secours, Yahvé notre Dieu ! C’est sur toi que nous nous appuyons et c’est en ton nom que nous nous heurtons à cette foule. Yahvé, tu es notre Dieu. Que le mortel ne te résiste pas ! » (14:10) 2 Chroniques
14:10-10
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
11 Asa invoqua l’Eternel, son Dieu, et dit : Eternel, toi seul peux venir en aide au faible comme au fort : viens à notre aide, Eternel, notre Dieu ! car c’est sur toi que nous nous appuyons, et nous sommes venus en ton nom contre cette multitude. Eternel, tu es notre Dieu : que ce ne soit pas l’homme qui l’emporte sur toi ! (14:10) 2 Chroniques
14:10-10
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
11 Et Asa se mit à appeler Jéhovah son Dieu et dit : “ Ô Jéhovah, lorsqu’il s’agit de secourir, peu t’importe qu’il y en ait beaucoup ou [qu’il n’y ait que des gens] sans force. Secours-​nous, ô Jéhovah notre Dieu, car sur toi nous nous appuyons et c’est en ton nom que nous sommes venus contre cette foule. Ô Jéhovah, tu es notre Dieu. Que le mortel ne conserve pas de vigueur contre toi. ” (14:11) 2 Chroniques
14:11-11
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
11 Asa fit appel à l’Eternel, son Dieu, et dit : « Eternel, toi seul peux secourir celui qui a beaucoup de force comme celui qui n’en a pas. Viens à notre aide, Eternel, notre Dieu, car c’est sur toi que nous nous appuyons et c’est en ton nom que nous sommes venus contre cette foule. Eternel, tu es notre Dieu. Ne laisse pas un homme l’emporter sur toi ! » (14:10) 2 Chroniques
14:10-10
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
11 Alors Asa supplia Jéhovah son Dieu : « Ô Jéhovah, il t’importe peu que ceux que tu sauves soient forts ou faibles. Secours-​nous, ô Jéhovah notre Dieu, car nous te faisons confiance, et c’est en ton nom que nous sommes venus contre cette foule. Ô Jéhovah, tu es notre Dieu. Que des mortels ne l’emportent pas sur toi. » (14:11) 2 Chroniques
14:11-11
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
11 Et Asa cria au SEIGNEUR son Dieu et dit : SEIGNEUR, ce n’est rien pour toi d’aider, que l’on soit nombreux ou ceux qui sont sans force : aide-nous, ô SEIGNEUR, notre Dieu : car nous nous appuyons sur toi, et nous allons en ton nom contre cette multitude. Ô SEIGNEUR tu es notre Dieu : qu’aucun homme ne prévale contre toi. (14:11) 2 Chroniques
14:11-11