Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
9 N’avez vous pas rejeté les Sacrificateurs de l’Eternel, les fils d’Aaron et les Lévites ? et ne vous êtes vous pas fait des sacrificateurs à la façon des peuples des autres pays ? Tous ceux qui sont venus avec un jeune veau, et avec sept béliers pour être consacrés, et pour être sacrificateurs de ce qui n’est pas Dieu ? (13:9) II. Chroniques
13:9-9
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
9 Have ye not cast out the priests of the LORD, the sons of Aaron, and the Levites, and have made you priests after the manner of the nations of other lands ? so that whosoever cometh to consecrate himself with a young bullock and seven rams, the same may be a priest of them that are no gods. (13:9) II. Chronicles
13:9-9
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
9 N’avez-vous pas rejeté les sacrificateurs de l’Eternel, les fils d’Aaron, et les Lévites ? Et ne vous êtes-vous pas fait des sacrificateurs à la façon des peuples des autres pays, tous ceux qui sont venus pour être consacrés avec un jeune veau et avec sept béliers, pour être sacrificateurs de ce qui n’est pas Dieu ? (13:9) II. Chroniques
13:9-9
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
9 N’avez-vous pas expulsé les Prêtres de l’Éternel, les fils d’Aaron, et les Lévites, et vous vous êtes fait des prêtres, comme les peuples des autres pays ! Quiconque se présentait pour se faire installer, avec un jeune taureau et sept béliers, devenait prêtre des non-dieux. (13:9) 2 Chroniques
13:9-9
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
9 Vous avez chassé les prêtres du Seigneur, qui sont enfants d’Aaron, et les Lévites ; et vous vous êtes fait vous-mêmes des prêtres, comme font les autres peuples de la terre. Quiconque vient et consacre sa main par l’immolation d’un jeune taureau et de sept béliers, est fait prêtre de ceux qui ne sont point dieux. (13:9) II. Paralipomènes
13:9-9
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
9 N’avez-vous pas repoussé les sacrificateurs de l’Eternel, les fils d’Aaron et les Lévites [tandis que] vous vous êtes fait des sacrificateurs comme les peuples des [autres] pays ? Quiconque est venu, pour être consacré , avec un jeune taureau et sept béliers, est devenu sacrificateur de ce qui n’est pas dieu ! (13:9) II Chroniques
13:9-9
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
9 Vous avez chassé les prêtres du Seigneur, enfants d’Aaron, et les lévites, et vous vous êtes fait des prêtres comme les autres peuples de la terre. Quiconque vient et consacre sa main par l’immolation d’un jeune taureau et de sept béliers, est fait prêtre de ceux qui ne sont point dieux. (13:9) II Paralipomènes
13:9-9
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
9 N’avez-vous pas repoussé les sacrificateurs de l’Éternel, les fils d’Aaron et les Lévites, et ne vous êtes-vous pas fait des sacrificateurs, comme les peuples des autres pays ? Quiconque venait avec un jeune taureau et sept béliers, afin d’être consacré, devenait sacrificateur de ce qui n’est point Dieu. (13:9) II Paralipomènes
13:9-9
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
9 N’avez-vous pas chassé les sacrificateurs de l’Éternel, les fils d’Aaron, et les lévites ? Et vous vous êtes fait des sacrificateurs, comme les peuples des [autres] pays ; quiconque est venu avec un jeune taureau et sept béliers, pour être consacré, est devenu sacrificateur de ce qui n’est pas Dieu. (13:9) 2 Chroniques
13:9-9
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
9 Et vous avez chassé les prêtres du Seigneur, fils d’Aaron, et les lévites ; et vous vous êtes fait vous-mêmes des prêtres, comme les autres peuples de la terre. Quiconque vient, et consacre sa main par l’immolation d’un jeune taureau et de sept béliers, est fait prêtre de ceux qui ne sont point dieux. (13:9) II Paralipomènes
13:9-9
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
9 Mais n’avez-vous point expulsé les prêtres du Seigneur, les fils d’Aaron et les Lévites, pour vous donner des prêtres à l’exemple des peuples des autres pays ? Quiconque se présente pour se faire investir des fonctions sacerdotales, au moyen d’un jeune taureau et de sept béliers, devient prêtre d’un dieu… qui n’existe pas. (13:9) II Chroniques
13:9-9
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
9 N’avez-vous pas repoussé les sacrificateurs de l’Éternel, les fils d’Aaron et les Lévites, et ne vous êtes-vous pas fait des sacrificateurs, comme les peuples des autres pays ? Quiconque venait avec un jeune taureau et sept béliers, afin d’être consacré, devenait sacrificateur de ce qui n’est point Dieu. (13:9) II Chroniques
13:9-9
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
9 N’avez-vous pas rejeté les prêtres de Yahweh, les fils d’Aaron et les lévites, et ne vous êtes-vous pas fait des prêtres, comme les peuples des pays ? Quiconque est venu avec un jeune taureau et sept béliers, pour se faire consacrer, est devenu prêtre de ce qui n’est point Dieu. (13:9) II Chroniques
13:9-9
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
9 N’avez-vous pas expulsé les prêtres de Yahvé, fils d’Aaron, et les lévites, pour vous faire des prêtres comme s’en font les peuples des pays : quiconque vient avec un taureau et sept béliers pour se faire donner l’investiture, peut devenir prêtre de ce qui n’est point Dieu ! (13:9) 2 Chroniques
13:9-9
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
9 N’avez-vous pas repoussé les sacrificateurs de l’Eternel, les fils d’Aaron et les Lévites, et ne vous êtes-vous pas fait des sacrificateurs, comme les peuples des autres pays ? Quiconque venait avec un jeune taureau et sept béliers, afin d’être consacré, devenait sacrificateur de ce qui n’est point Dieu. (13:9) 2 Chroniques
13:9-9
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
9 Est-​ce que vous n’avez pas chassé les prêtres de Jéhovah, les fils d’Aaron, et les Lévites, et est-​ce que vous ne vous faites pas sans cesse des prêtres comme les peuples des pays ? Quant à quiconque est venu remplir sa main de pouvoir au moyen d’un jeune taureau et de sept béliers, il est devenu prêtre de [ces dieux] qui ne sont pas des dieux. (13:9) 2 Chroniques
13:9-9
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
9 N’avez-vous pas chassé les prêtres de l’Eternel, les descendants d’Aaron et les Lévites, et ne vous êtes-vous pas institué des prêtres, comme les peuples des autres pays ? Tout homme qui venait avec un jeune taureau et 7 béliers afin d’être établi dans ses fonctions a pu devenir prêtre de ce qui n’est pas Dieu. (13:9) 2 Chroniques
13:9-9
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
9 Vous avez chassé les prêtres de Jéhovah, les descendants d’Aaron, et les Lévites, et vous avez nommé vos propres prêtres comme le font les peuples des autres pays. N’importe quel homme qui venait avec un jeune taureau et sept béliers pouvait devenir prêtre de ces dieux qui ne sont pas des dieux. (13:9) 2 Chroniques
13:9-9
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
9 N’avez-vous pas chassé les prêtres du SEIGNEUR, les fils d’Aaron, et les Lévites, et ne vous êtes-vous pas fait des prêtres à la façon des nations des autres pays ? Afin que quiconque vient avec un jeune bouvillon et sept béliers pour se consacrer lui-même, peut être prêtre de ceux qui ne sont pas des dieux. (13:9) 2 Chroniques
13:9-9