Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
7 Et quand l’Eternel eut vu qu’ils s’étaient humiliés, la parole de l’Eternel fut adressée à Sémahia, en disant : Ils se sont humiliés, je ne les détruirai point, mais je leur donnerai dans peu de temps quelque moyen d’échapper, et ma fureur ne se répandra point sur Jérusalem par le moyen de Sisak. (12:7) II. Chroniques
12:7-7
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
7 And when the LORD saw that they humbled themselves, the word of the LORD came to Shemaiah, saying, They have humbled themselves ; therefore I will not destroy them, but I will grant them some deliverance ; and my wrath shall not be poured out upon Jerusalem by the hand of Shishak. (12:7) II. Chronicles
12:7-7
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
7 Et quand l’Eternel eut vu qu’ils s’étaient humiliés, la parole de l’Eternel fut adressée à Scémahja, et il lui dit : Ils se sont humiliés, je ne les détruirai point ; mais je leur donnerai dans peu de temps quelque moyen d’échapper, et mon courroux ne se répandra point sur Jérusalem par Scisçak. (12:7) II. Chroniques
12:7-7
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
7 Et lorsque l’Éternel vit qu’ils s’étaient humiliés, la parole de l’Éternel fut adressée à Semaïa, en ces termes : Ils se sont humiliés, je ne les détruirai pas, et dans peu je les dégagerai, et ma colère ne s’épanchera pas sur Jérusalem par la main de Sisac. (12:7) 2 Chroniques
12:7-7
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
7 Et lorsque le Seigneur les vit humiliés, il fit entendre sa parole à Seméias, et lui dit : Puisqu’ils se sont humiliés, je ne les exterminerai point ; je leur donnerai quelque secours, et je ne ferai point tomber ma fureur sur Jérusalem par les armes de Sésac. (12:7) II. Paralipomènes
12:7-7
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
7 Et quand l’Eternel vit qu’ils s’étaient humiliés, la parole de l’Eternel fut adressée à Schémaïa, en disant : Ils se sont humiliés, je ne les détruirai pas ; je leur donnerai bientôt [un moyen] d’échapper , et ma fureur ne se versera pas sur Jérusalem par le moyen de Sisçak ; (12:7) II Chroniques
12:7-7
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
7 Et le Seigneur, les voyant humiliés, fit entendre sa parole à Séméias, et lui dit : Puisqu’ils se sont humiliés, je ne les exterminerai point ; je leur donnerai quelque secours, et ma fureur ne tombera pas sur Jérusalem par les armes de Sésac. (12:7) II Paralipomènes
12:7-7
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
7 Et quand l’Éternel vit qu’ils s’humiliaient, la parole de l’Éternel fut ainsi adressée à Schemaeja : Ils se sont humiliés, je ne les détruirai pas, je ne tarderai pas à les secourir, et ma colère ne se répandra pas sur Jérusalem par Schischak ; (12:7) II Paralipomènes
12:7-7
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
7 L’Éternel est juste. Et quand l’Éternel vit qu’ils s’étaient humiliés, la parole de l’Éternel vint à Shemahia, disant : Ils se sont humiliés, je ne les détruirai pas ; je leur donnerai un peu de délivrance, et ma fureur ne se déversera par sur Jérusalem par le moyen de Shishak ; (12:7) 2 Chroniques
12:7-7
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
7 Et lorsque le Seigneur les vit humiliés, il fit entendre sa parole à Séméias, et lui dit : Puisqu’ils se sont humiliés, je ne les détruirai pas ; je leur donnerai quelque secours, et ma fureur ne se répandra pas sur Jérusalem par la main de Sésac. (12:7) II Paralipomènes
12:7-7
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
7 Le Seigneur, voyant qu’ils s’humiliaient, s’adressa à Chemaya en ces termes : « Ils se sont humiliés, je ne les détruirai point ; mais encore un peu, j’assurerai leur salut, et mon courroux ne fondra pas sur Jérusalem par l’entremise de Sésak. (12:7) II Chroniques
12:7-7
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
7 Et quand l’Éternel vit qu’ils s’humiliaient, la parole de l’Éternel fut ainsi adressée à Schemaeja : Ils se sont humiliés, je ne les détruirai pas, je ne tarderai pas à les secourir, et ma colère ne se répandra pas sur Jérusalem par Schischak ; (12:7) II Chroniques
12:7-7
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
7 Quand Yahweh vit qu’ils s’humiliaient, la parole de Yahweh fut adressée à Sémaïas en ces termes : “ Ils se sont humiliés, je ne les détruirai point ; dans un peu de temps je leur donnerai la délivrance, et ma colère ne se répandra pas sur Jérusalem par la main de Sésac. (12:7) II Chroniques
12:7-7
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
7 Quant Yahvé vit qu’ils s’humiliaient, la parole de Yahvé fut adressée à Shemaya en ces termes : « Ils se sont humiliés, je ne les exterminerai pas ; sous peu je leur permettrai d’échapper et ce n’est pas par les mains de Sheshonq que ma colère s’abattra sur Jérusalem. (12:7) 2 Chroniques
12:7-7
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
7 Et quand l’Eternel vit qu’ils s’humiliaient, la parole de l’Eternel fut ainsi adressée à Schemaeja : Ils se sont humiliés, je ne les détruirai pas, je ne tarderai pas à les secourir, et ma colère ne se répandra pas sur Jérusalem par Schischak ; (12:7) 2 Chroniques
12:7-7
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
7 Quand Jéhovah vit qu’ils s’étaient humiliés, la parole de Jéhovah vint à Shemaïa, disant : “ Ils se sont humiliés. Je ne les supprimerai pas ; oui, sous peu je leur accorderai d’échapper, et ma fureur ne se déversera pas sur Jérusalem par la main de Shishaq. (12:7) 2 Chroniques
12:7-7
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
7 Quand l’Eternel vit qu’ils s’humiliaient, il adressa la parole à Shemaeja : « Puisqu’ils se sont humiliés, je ne les détruirai pas. Je ne tarderai pas à les secourir et ma colère ne se déversera pas contre Jérusalem par l’intermédiaire de Shishak. (12:7) 2 Chroniques
12:7-7
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
7 Et Jéhovah vit qu’ils s’étaient humiliés. Jéhovah dit alors à Shemaya : « Ils se sont humiliés. Je ne les ferai pas disparaître ; oui, dans peu de temps je les sauverai. Je ne déverserai pas ma colère sur Jérusalem par le moyen de Sheshonq. (12:7) 2 Chroniques
12:7-7
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
7 Et quand le SEIGNEUR vit qu’ils s’étaient humiliés, la parole du SEIGNEUR vint à Shemaiah, disant, Ils se sont humiliés : par conséquent je ne les détruirai pas, mais je leur accorderai un peu de délivrance : et mon courroux ne sera pas répandu sur Jérusalem par la main de Shishak. (12:7) 2 Chroniques
12:7-7