| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 14 Mais il fit ce qui est déplaisant à l’Eternel ; car il ne disposa point son cœur pour chercher l’Eternel. (12:14) | II. Chroniques 12:14-14 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 14 And he did evil, because he prepared not his heart to seek the LORD. (12:14) | II. Chronicles 12:14-14 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 14 Mais il fit ce qui déplaît à l’EUrne.I ; car il ne disposa point son cœur pour chercher l’Etemel. (12:14) | II. Chroniques 12:14-14 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 14 Et il fit le mal parce qu’il ne dirigea pas son cœur vers la recherche de l’Éternel. (12:14) | 2 Chroniques 12:14-14 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 14 Ce prince fit le mal, et ne prépara point son coeur pour chercher le Seigneur. (12:14) | II. Paralipomènes 12:14-14 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 14 Et il fit le mal, car il n’appliqua pas son cœur à rechercher l’Eternel. (12:14) | II Chroniques 12:14-14 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 14 Ce prince lit le mal et ne prépara point son cœur pour chercher le Seigneur. (12:14) | II Paralipomènes 12:14-14 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 14 Il fit le mal, parce qu’il n’appliqua pas son cœur à chercher l’Éternel. (12:14) | II Paralipomènes 12:14-14 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 14 Mais il fit le mal ; car il n’appliqua pas son cœur à rechercher l’Éternel. (12:14) | 2 Chroniques 12:14-14 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 14 Il fit le mal, et ne prépara point son cœur pour chercher le Seigneur. (12:14) | II Paralipomènes 12:14-14 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 14 Il fit le mal, car il n’avait pas appliqué son cœur à rechercher l’Éternel. (12:14) | II Chroniques 12:14-14 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 14 Il fit le mal, parce qu’il n’appliqua pas son cœur à chercher l’Éternel. (12:14) | II Chroniques 12:14-14 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 14 Il fit le mal, parce qu’il n’appliqua pas son cœur à chercher Yahweh. (12:14) | II Chroniques 12:14-14 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 14 Il fit le mal, parce qu’il n’avait pas disposé son cœur à rechercher Yahvé. (12:14) | 2 Chroniques 12:14-14 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 14 Il fit le mal, parce qu’il n’appliqua pas son cœur à chercher l’Eternel. (12:14) | 2 Chroniques 12:14-14 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 14 Mais il fit ce qui est mauvais, car il n’avait pas solidement établi son cœur pour rechercher Jéhovah. (12:14) | 2 Chroniques 12:14-14 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 14 Il fit le mal parce qu’il n’appliqua pas son cœur à chercher l’Eternel. (12:14) | 2 Chroniques 12:14-14 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 14 Mais Roboam fit ce qui est mal, car il n’était pas déterminé à rechercher Jéhovah. (12:14) | 2 Chroniques 12:14-14 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 14 Et il fit le mal, parce qu’il ne disposa pas son cœur à chercher le SEIGNEUR. (12:14) | 2 Chroniques 12:14-14 |