Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
12 Et en chaque ville, des boucliers, et des javelines, et il les fortifia bien. Ainsi Juda et Benjamin lui furent soumis. (11:12) II. Chroniques
11:12-12
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
12 And in every several city he put shields and spears, and made them exceeding strong, having Judah and Benjamin on his side. (11:12) II. Chronicles
11:12-12
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
12 Et il mit en chaque ville des boucliers et des javelines, et il les fortifia bien. Ainsi Juda et Benjamin fut à lui. (11:12) II. Chroniques
11:12-12
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
12 et dans chaque ville des boucliers et des lances, et les rendit très fortes. Et à lui étaient Juda et Benjamin. (11:12) 2 Chroniques
11:12-12
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
12 Il établit dans chaque ville un arsenal qu’il fit remplir de boucliers et de piques, et fit fortifier ces places avec grand soin. Ainsi il régna sur la tribu de Juda et de Benjamin. (11:12) II. Paralipomènes
11:12-12
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
12 et dans chaque ville, des boucliers et des javelines ; et il les munit très abondamment. Et à lui étaient Juda et Benjamin. (11:12) II Chroniques
11:12-12
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
12 Il établit dans chaque ville un arsenal qu’il fit remplir de boucliers et de piques, et fit fortifier ces places avec grand soin. Ainsi il régna sur la tribu de Juda et de Benjamin. (11:12) II Paralipomènes
11:12-12
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
12 Il mit dans chacune de ces villes des boucliers et des lances, et il les rendit très fortes. Juda et Benjamin étaient à lui. (11:12) II Paralipomènes
11:12-12
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
12 et, dans chaque ville, des boucliers et des piques ; et il les fortifia beaucoup. Et Juda et Benjamin étaient à lui. (11:12) 2 Chroniques
11:12-12
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
12 Il établit dans chaque ville un arsenal qu’il remplit de boucliers et de piques, et il fortifia ces places avec grand soin. Ainsi, il régna sur Juda et sur Benjamin. (11:12) II Paralipomènes
11:12-12
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
12 Il amassa également dans chacune de ces villes des boucliers et des lances, et les rendit ainsi très fortes. Juda et Benjamin lui restèrent dévoués. (11:12) II Chroniques
11:12-12
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
12 Il mit dans chacune de ces villes des boucliers et des lances, et il les rendit très fortes. Juda et Benjamin étaient à lui. (11:12) II Chroniques
11:12-12
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
12 Il mit dans chaque ville des boucliers et des lances, et il les rendit très fortes. Juda et Benjamin étaient à lui. (11:12) II Chroniques
11:12-12
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
12 Dans chacune de ces villes il y avait des boucliers et des lances. Il les rendit extrêmement fortes et fut maître de Juda et de Benjamin. (11:12) 2 Chroniques
11:12-12
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
12 Il mit dans chacune de ces villes des boucliers et des lances, et il les rendit très fortes. Juda et Benjamin étaient à lui. (11:12) 2 Chroniques
11:12-12
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
12 dans toutes les différentes villes, [il mit] des grands boucliers et des lances ; et il les renforça très puissamment. Et Juda et Benjamin restèrent siens. (11:12) 2 Chroniques
11:12-12
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
12 Il dota chacune de ces villes de boucliers et de lances, et il les fortifia grandement. Juda et Benjamin lui appartenaient. (11:12) 2 Chroniques
11:12-12
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
12 Il équipa les différentes villes de grands boucliers et de lances ; il renforça très puissamment ces villes. Et Juda et Benjamin restèrent sous sa domination. (11:12) 2 Chroniques
11:12-12
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
12 Et dans chaque ville il mit des écus et des lances, et il les rendit extrêmement fortes, ayant Judah et Benjamin à son côté. (11:12) 2 Chroniques
11:12-12