Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
11 Or mon père a mis sur vous un pesant joug, mais moi je rendrai votre joug encore plus pesant ; mon père vous a châtiés avec des verges, mais moi je vous châtierai avec des fouets. (10:11) II. Chroniques
10:11-11
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
11 For whereas my father put a heavy yoke upon you, I will put more to your yoke : my father chastised you with whips, but I will chastise you with scorpions. (10:11) II. Chronicles
10:11-11
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
11 Or, mon père a imposé sur vous un pesant joug, mais moi je rendrai votre joug encore plus pesant ; mon père vous a châtiés avec des verges ; mais moi je vous châtierai avec des fouets garnis de pointes. (10:11) II. Chroniques
10:11-11
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
11 eh bien donc ! mon père vous a chargés d’un joug pesant, et moi j’ajouterai à votre joug : mon père vous a morigénés avec des étrivières, et moi j’userai de fouets à pointes. (10:11) 2 Chroniques
10:11-11
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
11 Mon père vous a imposé un joug pesant ; et moi j’y ajouterai un poids encore plus pesant. Mon père vous a frappés avec des verges ; et moi je vous frapperai avec des verges de fer. (10:11) II. Paralipomènes
10:11-11
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
11 Et maintenant, mon père a chargé sur vous un joug pesant, et moi, j’ajouterai au poids de votre joug ; mon père vous a châtiés avec des fouets, et moi, [je vous châtierai] avec des scorpions. (10:11) II Chroniques
10:11-11
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
11 Mon père vous a imposé un joug pesant, et moi j’y ajouterai un poids plus pesant encore. Mon père vous a frappés avec des verges, et moi je vous frapperai avec des verges de fer. (10:11) II Paralipomènes
10:11-11
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
11 Maintenant, mon père vous a chargés d’un joug pesant, et moi je vous le rendrai plus pesant ; mon père vous a châtiés avec des fouets, et moi je vous châtierai avec des scorpions. (10:11) II Paralipomènes
10:11-11
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
11 et maintenant, mon père a chargé sur vous un joug pesant, et moi j’ajouterai à votre joug ; mon père vous a corrigés avec des fouets, et moi [je vous corrigerai] avec des scorpions. (10:11) 2 Chroniques
10:11-11
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
11 Mon père vous a imposé un joug pesant, et moi j’y ajouterai un poids encore plus pesant. Mon père vous a frappés avec des fouets ; et moi je vous frapperai avec des scorpions. (10:11) II Paralipomènes
10:11-11
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
11 Donc, si mon père vous a imposé un joug pesant, moi je l’appesantirai encore ; si mon père vous a châtiés avec des verges, moi, je vous châtierai avec des scorpions. » (10:11) II Chroniques
10:11-11
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
11 Maintenant, mon père vous a chargés d’un joug pesant, et moi je vous le rendrai plus pesant ; mon père vous a châtiés avec des fouets, et moi je vous châtierai avec des scorpions. (10:11) II Chroniques
10:11-11
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
11 Eh bien ! mon père vous a chargés d’un joug pesant, et moi je rendrai votre joug plus pesant encore ; mon père vous a châtiés avec des fouets, et moi je vous châtierai avec des scorpions. ˮ (10:11) II Chroniques
10:11-11
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
11 Ainsi mon père vous a fait porter un joug pesant, moi, j’ajouterai encore à votre joug ; mon père vous a châtiés avec des lanières, je le ferai, moi, avec des fouets à pointes de fer ! » (10:11) 2 Chroniques
10:11-11
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
11 Maintenant, mon père vous a chargés d’un joug pesant, et moi je vous le rendrai plus pesant ; mon père vous a châtiés avec des fouets, et moi je vous châtierai avec des scorpions. (10:11) 2 Chroniques
10:11-11
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
11 Et maintenant, mon père vous a chargés d’un joug pesant, mais moi, j’ajouterai à votre joug. Mon père vous a châtiés avec des fouets, mais moi, ce sera avec des lanières. ’ ” (10:11) 2 Chroniques
10:11-11
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
11 Mon père vous a imposé une domination particulièrement lourde, eh bien, moi je la rendrai plus lourde encore. Lui vous a punis avec des fouets, moi je vous punirai avec des fouets munis de pointes.’ » (10:11) 2 Chroniques
10:11-11
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
11 Mon père a mis sur vous un joug pesant, mais moi, je rendrai votre joug encore plus pesant. Mon père vous a corrigés avec de simples fouets, mais moi, je le ferai avec des fouets garnis de pointes.” » (10:11) 2 Chroniques
10:11-11
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
11 Car puisque mon père a mis un joug pesant sur vous, je vais en mettre plus à votre joug : mon père vous a châtiés avec des fouets, mais je vais vous châtier avec des scorpions. (10:11) 2 Chroniques
10:11-11