| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 16 Or quant au péage qui appartenait à Salomon de la traite des chevaux qu’on tirait d’Egypte, et du fil, les fermiers du Roi se payaient en fil. (1:16) | II. Chroniques 1:16-16 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 16 And Solomon had horses brought out of Egypt, and linen yarn : the king’s merchants received the linen yarn at a price. (1:16) | II. Chronicles 1:16-16 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 16 Or, quant au péage, qui appartenait à Salomon, de la traite des chevaux qu’on tirait d’Egypte, et du fil, les fermiers du roi se payaient en fil. (1:16) | II. Chroniques 1:16-16 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 16 Et l’on tirait de l’Egypte les chevaux pour Salomon, et c’était à Thékôa que les marchands du roi allaient recevoir un convoi contre payement. (1:16) | 2 Chroniques 1:16-16 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 16 Les marchands qui trafiquaient pour ce prince, faisaient des voyages en Égypte et à Coa, et lui amenaient des chevaux qu’ils y achetaient. (1:16) | II. Paralipomènes 1:16-16 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 16 Et le lieu d’où Salomon tirait ses chevaux était l’Egypte ; et [on les amenait] par convoi : les marchands du roi en allaient chercher un convoi pour un prix [convenu] ; (1:16) | II Chroniques 1:16-16 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 16 Les marchands qui trafiquaient pour le roi lui amenaient des chevaux d’Égypte et de Coa, où ils allaient les acheter. (1:16) | II Paralipomènes 1:16-16 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 16 C’était de l’Égypte que Salomon tirait ses chevaux ; une caravane de marchands du roi allait les chercher par troupes à un prix fixe ; (1:16) | II Paralipomènes 1:16-16 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 16 Et quant aux chevaux de Salomon, il les tirait d’Égypte : une caravane de marchands du roi prenait un convoi [de chevaux] pour un certain prix ; (1:16) | 2 Chroniques 1:16-16 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 16 Les marchands du roi lui amenaient des chevaux d’Égypte et de Coa ; ils y allaient et en achetaient à certains prix. (1:16) | II Paralipomènes 1:16-16 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 16 C’était de l’Égypte que provenaient les chevaux de Salomon ; un groupe de marchands, sujets du roi, les acquéraient en masse à prix d’argent. (1:16) | II Chroniques 1:16-16 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 16 C’était de l’Égypte que Salomon tirait ses chevaux ; une caravane de marchands du roi allait les chercher par troupes à un prix fixe ; (1:16) | II Chroniques 1:16-16 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 16 C’était de l’Égypte que provenaient les chevaux de Salomon ; une caravane de marchands du roi les allait prendre par troupes à un prix convenu ; (1:16) | II Chroniques 1:16-16 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 16 Les chevaux de Salomon étaient importés de Muçur et de Cilicie ; les courtiers du roi en prenaient livraison en Cilicie à prix d’argent. (1:16) | 2 Chroniques 1:16-16 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 16 C’était de l’Egypte que Salomon tirait ses chevaux ; une caravane de marchands du roi allait les chercher par troupes à un prix fixe ; (1:16) | 2 Chroniques 1:16-16 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 16 Et il y avait l’exportation des chevaux que Salomon [recevait] d’Égypte ; la troupe des marchands du roi prenait le troupeau de chevaux pour un prix. (1:16) | 2 Chroniques 1:16-16 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 16 C’était en Egypte que Salomon achetait ses chevaux. Une caravane de marchands du roi allait les chercher par groupes à un prix fixe : (1:16) | 2 Chroniques 1:16-16 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 16 Salomon importait ses chevaux d’Égypte ; les marchands du roi achetaient les troupeaux de chevaux à prix fixe. (1:16) | 2 Chroniques 1:16-16 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 16 Et Salomon avait des chevaux qui sortait d’Égypte, ainsi que du fil de lin : les marchands du roi recevaient le fil de lin pour un prix convenu. (1:16) | 2 Chroniques 1:16-16 |