| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 8 Que les Diacres aussi soient graves, non doubles en parole, non sujets à beaucoup de vin, non convoiteux d’un gain déshonnête. (3:8) | I. Timothée 3:8-8 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 8 Likewise must the deacons be grave, not doubletongued, not given to much wine, not greedy of filthy lucre ; (3:8) | I. Timothy 3:8-8 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 8 De même, il faut que les diacres soient graves, qu’ils ne soient ni doubles en paroles, ni adonnés aux excès du vin, ni portés au gain déshonnête ; (3:8) | I. Timothée 3:8-8 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 8 Que les diacres de même soient honnêtes et bien réglés ; qu’ils ne soient point doubles dans leurs paroles, ni sujets à boire beaucoup de vin ; qu’ils ne cherchent point de gain honteux ; (3:8) | I. Timothée 3:8-8 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | 8 De même il faut que les diacres soient honnêtes, sans duplicité, point adonnés aux excès du vin, ni désireux d’un gain sordide, (3:8) | I Timothée 3:8-8 |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 8 Pareillement, que les serviteurs [de l’assemblée] soient graves, n’étant ni doubles en paroles, ni sujets à beaucoup de vin, ni portés à des gains honteux, (3:8) | 1 Timothée 3:8-8 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 8 Que les diacres de même soient de mœurs pures ; qu’ils ne soient ni doubles dans leur langage, ni adonnés au vin, ni avides d’un gain sordide ; (3:8) | I Timothée 3:8-8 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 8 De même, que les diacres soient des hommes graves, point doubles, point adonnés au vin, point portés à un gain sordide ; (3:8) | I Timothée 3:8-8 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 8 De même, [il faut] que les serviteurs soient graves, non doubles en paroles, non adonnés à beaucoup de vin, non avides d’un gain honteux, (3:8) | Timothée I 3:8-8 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 8 De même, que les diacres soient chastes, qu’ils ne soient pas doubles en paroles, ni adonnés à boire beaucoup de vin, qu’ils ne cherchent point de gain honteux, (3:8) | I Timothée 3:8-8 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | 8 Les diacres de même doivent être respectables ; qu’ils ne soient point de mauvaise foi ; qu’ils ne se livrent pas à des excès de boisson ; qu’ils ne soient pas bassement intéressés ; (3:8) | I Timothée 3:8-8 |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 8 Les diacres aussi doivent être honnêtes, éloignés de la duplicité, des excès du vin, d’un gain sordide, (3:8) | I Timothée 3:8-8 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 8 Que les diacres pareillement soient des hommes graves, qu’ils ne soient pas doubles dans leurs paroles, ni adonnés au vin, ni avides d’un gain sordide, (3:8) | I Timothée 3:8-8 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 8 Les diacres, eux aussi, seront des hommes dignes, n’ayant qu’une parole, modérés dans l’usage du vin, fuyant les profits déshonnêtes. (3:8) | 1 Timothée 3:8-8 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 8 Les diacres aussi doivent être honnêtes, éloignés de la duplicité, des excès du vin, d’un gain sordide, (3:8) | 1 Timothée 3:8-8 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 8 Il faut de même que les assistants ministériels soient [des hommes] dignes, non doubles dans leur langage, non adonnés à beaucoup de vin, non avides d’un gain malhonnête, (3:8) | 1 Timothée 3:8-8 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 8 Les diacres eux aussi doivent être respectables, n’avoir qu’une parole et ne pas s’adonner à la boisson ni être attirés par le gain. (3:8) | 1 Timothée 3:8-8 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 8 De même, il faut que les assistants soient des hommes dignes, qu’ils n’aient pas un langage double, qu’ils soient modérés dans la consommation de vin, non avides d’un gain malhonnête, (3:8) | 1 Timothée 3:8-8 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 8 De même les diacres doivent être sérieux, n’ayant pas un double langage, non adonnés à des excès de vin, ni avides de gain sordide ; (3:8) | 1 Timothée 3:8-8 |