| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 3 Car quand ils diront : nous sommes en paix et en sûreté, alors il leur surviendra une subite destruction, comme le travail à celle qui est enceinte ; et ils n’échapperont point. (5:3) | I. Thessaloniciens 5:3-3 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 3 For when they shall say, Peace and safety ; then sudden destruction cometh upon them, as travail upon a woman with child ; and they shall not escape. (5:3) | I. Thessalonians 5:3-3 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 3 Car, quand ils diront : paix et sûreté, alors une ruine subite les surprendra, comme les douleurs surprennent une femme enceinte ; et ils n’échapperont point. (5:3) | I. Thessaloniciens 5:3-3 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 3 Car lorsqu’ils diront, Nous voici en paix et en sûreté, ils se trouveront surpris tout d’un coup par une ruine imprévue, comme l’est une femme grosse par les douleurs de l’enfantement, sans qu’il leur reste aucun moyen de se sauver. (5:3) | I. Thessaloniciens 5:3-3 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | 3 Or, quand ils diront : « Paix et sûreté ! » alors une perdition subite les surprendra, comme le mal d’enfant la femme enceinte, et ils n’échapperont certainement pas. (5:3) | I Thessaloniciens 5:3-3 |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 3 Car lorsqu’ils diront : Paix et sûreté ! alors une ruine subite arrivera sur eux, comme les douleurs de l’enfantement sur celle qui est enceinte, et ils n’échapperont point. (5:3) | 1 Thessaloniciens 5:3-3 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 3 Lorsqu’ils diront : Paix et sécurité, une ruine soudaine les surprendra comme une femme est surprise par les douleurs de l’enfantement, et ils n’échapperont pas. (5:3) | I Thessaloniciens 5:3-3 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 3 Quand les gens diront, « paix et sûreté ! » alors une ruine subite fondra sur eux, comme les douleurs saisissent une femme enceinte, et ils n’échapperont point. (5:3) | I Thessaloniciens 5:3-3 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 3 Quand ils diront : « Paix et sûreté », alors une subite destruction viendra sur eux, comme les douleurs sur celle qui est enceinte, et ils n’échapperont point. (5:3) | Thessaloniciens I 5:3-3 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 3 En effet, lorsqu’ils diront : Paix et sûreté, alors une ruine soudaine les surprendra, comme font les douleurs de l’enfantement pour une femme enceinte, et ils n’échapperont point. (5:3) | I Thessaloniciens 5:3-3 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | 3 C’est au moment où les gens diront : « paix ! sécurité ! » qu’une ruine subite les surprendra, comme les douleurs de l’enfantement surprennent une femme enceinte, et ils n’échapperont pas. (5:3) | I Thessaloniciens 5:3-3 |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 3 Quand les hommes diront : Paix et sûreté ! alors une ruine soudaine les surprendra, comme les douleurs de l’enfantement surprennent la femme enceinte, et ils n’échapperont point. (5:3) | I Thessaloniciens 5:3-3 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 3 Quand les hommes diront : “ Paix et sûreté ! ˮ c’est alors qu’une ruine soudaine fondra sur eux comme la douleur sur la femme qui doit enfanter, et ils n’y échapperont point. (5:3) | I Thessaloniciens 5:3-3 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 3 Quand les hommes se diront : Paix et sécurité ! c’est alors que tout d’un coup fondra sur eux la perdition, comme les douleurs sur la femme enceinte, et ils ne pourront y échapper. (5:3) | 1 Thessaloniciens 5:3-3 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 3 Quand les hommes diront : Paix et sûreté ! alors une ruine soudaine les surprendra, comme les douleurs de l’enfantement surprennent la femme enceinte, et ils n’échapperont point. (5:3) | 1 Thessalonic 5:3-3 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 3 Quand ils diront : “ Paix et sécurité ! ” alors une destruction subite sera sur eux à l’instant même, comme les douleurs sur une femme enceinte ; et ils n’échapperont en aucune façon. (5:3) | 1 Thessaloniciens 5:3-3 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 3 Quand les hommes diront : « Paix et sécurité ! » alors une ruine soudaine fondra sur eux, comme les douleurs sur la femme enceinte ; ils n’y échapperont pas. (5:3) | 1 Thessaloniciens 5:3-3 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 3 Quand ils diront : « Paix et sécurité ! », alors une destruction subite sera sur eux à l’instant même, comme les douleurs de l’accouchement sur une femme enceinte ; et ils ne pourront absolument pas y échapper. (5:3) | 1 Thessaloniciens 5:3-3 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 3 Car lorsqu’ils diront, Paix et sécurité ; alors une soudaine destruction viendra sur eux, comme les douleurs d’une femme enceinte en travail ; et ils n’échapperont pas. (5:3) | 1 Thessaloniciens 5:3-3 |