Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
19 Et Samuel répondit à Saül, et dit : Je suis le Voyant ; monte devant moi au haut lieu, et vous mangerez aujourd’hui avec moi ; et je te laisserai aller au matin, et je te déclarerai tout ce que tu as sur le cœur. (9:19) I. Samuel
9:19-19
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
19 And Samuel answered Saul, and said, I am the seer : go up before me unto the high place ; for ye shall eat with me to day, and to morrow I will let thee go, and will tell thee all that is in thine heart. (9:19) I. Samuel
9:19-19
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
19 Et Samuël répondit à Saül, et dit : Je suis le Voyant ; monte devant moi au haut lieu, et vous mangerez aujourd’hui avec moi ; et je te laisserai aller le matin, et je te déclarerai tout ce que tu as sur le cœur ; (9:19) I. Samuël
9:19-19
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
19 Et Samuel répondit à Saül et dit : Je suis moi-même le Voyant ; précède-moi au tertre, et aujourd’hui vous prendrez part au banquet avec moi, et demain je te laisserai partir ; et je te découvrirai tout ce que tu as dans le cœur. (9:19) 1 Samuel
9:19-19
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
19 Samuel répondit à Saül : C’est moi qui suis le voyant. Montez avant moi au lieu haut, afin que vous mangiez aujourd’hui avec moi ; et demain matin je vous renverrai. Je vous dirai tout ce que vous avez dans le coeur : (9:19) I. Rois
9:19-19
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
19 Et Samuel répondit à Saül et dit : C’est moi qui suis le Voyant. Monte devant moi au haut-lieu : vous mangerez avec moi aujourd’hui, et le matin je te laisserai aller, et je t’indiquerai tout ce que tu as dans le cœur. (9:19) I Samuel
9:19-19
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
19 Samuel répondit à Saül : C’est moi qui suis le voyant. Montez devant moi au lieu haut, afin que vous mangiez avec moi aujourd’hui, et demain matin je vous renverrai. Je vous dirai tout ce que vous avez dans le cœur ; (9:19) I Rois
9:19-19
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
19 Samuel répondit à Saül : C’est moi qui suis le voyant. Monte devant moi au haut lieu, et vous mangerez aujourd’hui avec moi. Je te laisserai partir demain, et je te dirai tout ce qui se passe dans ton cœur. (9:19) I Rois
9:19-19
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
19 Et Samuel répondit à Saül et dit : Moi, je suis le voyant ; monte devant moi au haut lieu, et vous mangerez avec moi aujourd’hui, et le matin je te laisserai aller ; et je te déclarerai tout ce qui est dans ton cœur. (9:19) 1 Samuel
9:19-19
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
19 Samuel répondit à Saül : C’est moi qui suis le Voyant. Montez avec moi au haut lieu, afin que vous mangiez aujourd’hui avec moi ; et demain matin je vous renverrai. Je vous dirai tout ce que vous avez au cœur. (9:19) I Rois
9:19-19
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
19 Samuel répondit à Saül : « Le voyant, c’est moi ; va m’attendre sur le haut-lieu, et vous mangerez avec moi aujourd’hui ; demain matin je te laisserai partir, après t’avoir appris ce que tu désires savoir. (9:19) I Samuel
9:19-19
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
19 Samuel répondit à Saül : C’est moi qui suis le voyant. Monte devant moi au haut lieu, et vous mangerez aujourd’hui avec moi. Je te laisserai partir demain, et je te dirai tout ce qui se passe dans ton cœur. (9:19) I Samuel
9:19-19
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
19 Samuel répondit à Saül : “ C’est moi qui suis le voyant. Monte devant moi au haut lieu, et vous mangerez aujourd’hui avec moi ; je te laisserai partir demain, et je te dirai tout ce qu’il y a dans ton cœur. (9:19) I Samuel
9:19-19
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
19 Samuel répondit à Saül : « Je suis le voyant. Monte devant moi au haut lieu. Vous mangerez aujourd’hui avec moi. Je te dirai adieu demain matin et je t’expliquerai tout ce qui occupe ton cœur. (9:19) 1 Samuel
9:19-19
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
19 Samuel répondit à Saül : C’est moi qui suis le voyant. Monte devant moi au haut lieu, et vous mangerez aujourd’hui avec moi. Je te laisserai partir demain, et je te dirai tout ce qui se passe dans ton cœur. (9:19) 1 Samuel
9:19-19
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
19 Et Samuel répondit à Saül et dit : “ C’est moi, le voyant. Monte devant moi au haut lieu ; vous devrez manger avec moi aujourd’hui, et je devrai te renvoyer au matin, et tout ce qui est dans ton cœur, je te l’indiquerai. (9:19) 1 Samuel
9:19-19
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
19 Samuel répondit à Saül : « C’est moi qui suis le voyant. Monte devant moi au haut lieu et vous mangerez aujourd’hui avec moi. Je te laisserai partir demain, après t’avoir donné réponse pour tout ce qui te préoccupe. (9:19) 1 Samuel
9:19-19
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
19 Samuel lui répondit : « C’est moi le voyant. Monte devant moi au haut lieu. Vous mangerez avec moi aujourd’hui. Demain matin, je te laisserai partir après t’avoir dit tout ce que tu veux savoir. (9:19) 1 Samuel
9:19-19
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
19 Et Samuel répondit à Saul, et dit : Je suis le voyant. Monte devant moi au haut lieu, car vous mangerez avec moi aujourd’hui : et demain je te laisserai aller, et je te dirai tout ce qui est dans ton cœur. (9:19) 1 Samuel
9:19-19