| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 19 Et Samuel répondit à Saül, et dit : Je suis le Voyant ; monte devant moi au haut lieu, et vous mangerez aujourd’hui avec moi ; et je te laisserai aller au matin, et je te déclarerai tout ce que tu as sur le cœur. (9:19) | I. Samuel 9:19-19 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 19 And Samuel answered Saul, and said, I am the seer : go up before me unto the high place ; for ye shall eat with me to day, and to morrow I will let thee go, and will tell thee all that is in thine heart. (9:19) | I. Samuel 9:19-19 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 19 Et Samuël répondit à Saül, et dit : Je suis le Voyant ; monte devant moi au haut lieu, et vous mangerez aujourd’hui avec moi ; et je te laisserai aller le matin, et je te déclarerai tout ce que tu as sur le cœur ; (9:19) | I. Samuël 9:19-19 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 19 Et Samuel répondit à Saül et dit : Je suis moi-même le Voyant ; précède-moi au tertre, et aujourd’hui vous prendrez part au banquet avec moi, et demain je te laisserai partir ; et je te découvrirai tout ce que tu as dans le cœur. (9:19) | 1 Samuel 9:19-19 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 19 Samuel répondit à Saül : C’est moi qui suis le voyant. Montez avant moi au lieu haut, afin que vous mangiez aujourd’hui avec moi ; et demain matin je vous renverrai. Je vous dirai tout ce que vous avez dans le coeur : (9:19) | I. Rois 9:19-19 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 19 Et Samuel répondit à Saül et dit : C’est moi qui suis le Voyant. Monte devant moi au haut-lieu : vous mangerez avec moi aujourd’hui, et le matin je te laisserai aller, et je t’indiquerai tout ce que tu as dans le cœur. (9:19) | I Samuel 9:19-19 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 19 Samuel répondit à Saül : C’est moi qui suis le voyant. Montez devant moi au lieu haut, afin que vous mangiez avec moi aujourd’hui, et demain matin je vous renverrai. Je vous dirai tout ce que vous avez dans le cœur ; (9:19) | I Rois 9:19-19 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 19 Samuel répondit à Saül : C’est moi qui suis le voyant. Monte devant moi au haut lieu, et vous mangerez aujourd’hui avec moi. Je te laisserai partir demain, et je te dirai tout ce qui se passe dans ton cœur. (9:19) | I Rois 9:19-19 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 19 Et Samuel répondit à Saül et dit : Moi, je suis le voyant ; monte devant moi au haut lieu, et vous mangerez avec moi aujourd’hui, et le matin je te laisserai aller ; et je te déclarerai tout ce qui est dans ton cœur. (9:19) | 1 Samuel 9:19-19 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 19 Samuel répondit à Saül : C’est moi qui suis le Voyant. Montez avec moi au haut lieu, afin que vous mangiez aujourd’hui avec moi ; et demain matin je vous renverrai. Je vous dirai tout ce que vous avez au cœur. (9:19) | I Rois 9:19-19 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 19 Samuel répondit à Saül : « Le voyant, c’est moi ; va m’attendre sur le haut-lieu, et vous mangerez avec moi aujourd’hui ; demain matin je te laisserai partir, après t’avoir appris ce que tu désires savoir. (9:19) | I Samuel 9:19-19 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 19 Samuel répondit à Saül : C’est moi qui suis le voyant. Monte devant moi au haut lieu, et vous mangerez aujourd’hui avec moi. Je te laisserai partir demain, et je te dirai tout ce qui se passe dans ton cœur. (9:19) | I Samuel 9:19-19 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 19 Samuel répondit à Saül : “ C’est moi qui suis le voyant. Monte devant moi au haut lieu, et vous mangerez aujourd’hui avec moi ; je te laisserai partir demain, et je te dirai tout ce qu’il y a dans ton cœur. (9:19) | I Samuel 9:19-19 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 19 Samuel répondit à Saül : « Je suis le voyant. Monte devant moi au haut lieu. Vous mangerez aujourd’hui avec moi. Je te dirai adieu demain matin et je t’expliquerai tout ce qui occupe ton cœur. (9:19) | 1 Samuel 9:19-19 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 19 Samuel répondit à Saül : C’est moi qui suis le voyant. Monte devant moi au haut lieu, et vous mangerez aujourd’hui avec moi. Je te laisserai partir demain, et je te dirai tout ce qui se passe dans ton cœur. (9:19) | 1 Samuel 9:19-19 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 19 Et Samuel répondit à Saül et dit : “ C’est moi, le voyant. Monte devant moi au haut lieu ; vous devrez manger avec moi aujourd’hui, et je devrai te renvoyer au matin, et tout ce qui est dans ton cœur, je te l’indiquerai. (9:19) | 1 Samuel 9:19-19 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 19 Samuel répondit à Saül : « C’est moi qui suis le voyant. Monte devant moi au haut lieu et vous mangerez aujourd’hui avec moi. Je te laisserai partir demain, après t’avoir donné réponse pour tout ce qui te préoccupe. (9:19) | 1 Samuel 9:19-19 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 19 Samuel lui répondit : « C’est moi le voyant. Monte devant moi au haut lieu. Vous mangerez avec moi aujourd’hui. Demain matin, je te laisserai partir après t’avoir dit tout ce que tu veux savoir. (9:19) | 1 Samuel 9:19-19 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 19 Et Samuel répondit à Saul, et dit : Je suis le voyant. Monte devant moi au haut lieu, car vous mangerez avec moi aujourd’hui : et demain je te laisserai aller, et je te dirai tout ce qui est dans ton cœur. (9:19) | 1 Samuel 9:19-19 |