Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
12 [Il les prendra] aussi pour les établir Gouverneurs sur milliers, et Gouverneurs sur cinquantaines, pour faire son labourage, pour faire sa moisson, et pour faire ses instruments de guerre, et [tout] l’attirail de ses chariots. (8:12) I. Samuel
8:12-12
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
12 And he will appoint him captains over thousands, and captains over fifties ; and will set them to ear his ground, and to reap his harvest, and to make his instruments of war, and instruments of his chariots. (8:12) I. Samuel
8:12-12
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
12 Il les prendra aussi pour les établir gouverneurs sur des milliers, et gouverneurs sur des cinquantaines, pour labourer ses champs, pour faire sa moisson, et les instrumens de guerre, et tout l’attirail de ses chariots ; (8:12) I. Samuël
8:12-12
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
12 et il se servira d’eux pour en faire des chefs de mille et des chefs de cinquante, et pour travailler à son labour et pour récolter ses moissons et pour confectionner ses armes de guerre et l’attirail de ses chars. (8:12) 1 Samuel
8:12-12
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
12 il en fera ses officiers pour commander, les uns mille hommes, et les autres cent ; il prendra les uns pour labourer ses champs et pour recueillir ses blés, et les autres pour lui faire des armes et des chariots. (8:12) I. Rois
8:12-12
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
12 [il les prendra] pour se les établir chefs de milliers et chefs de cinquantaines, pour travailler à son labourage, pour récolter sa moisson, et pour faire ses instruments de guerre et l’attirail de ses chars. (8:12) I Samuel
8:12-12
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
12 Il en fera ses officiers pour commander, les uns mille hommes, et les autres cent ; il prendra les uns pour labourer ses champs et pour recueillir ses blés, les autres pour lui forger des armes et des chariots. (8:12) I Rois
8:12-12
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
12 il s’en fera des chefs de mille et des chefs de cinquante, et il les emploiera à labourer ses terres, à récolter ses moissons, à fabriquer ses armes de guerre et l’attirail de ses chars. (8:12) I Rois
8:12-12
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
12 et [il les prendra] pour s’en faire des chefs de milliers et des chefs de cinquantaines, et pour labourer ses champs, et pour récolter sa moisson, et pour faire ses instruments de guerre et l’attirail de ses chars. (8:12) 1 Samuel
8:12-12
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
12 il en fera ses officiers, pour commander, les uns mille hommes et les autres cent ; il prendra les uns pour labourer ses champs et pour recueillir ses blés, et les autres pour lui faire des armes et des chariots. (8:12) I Rois
8:12-12
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
12 en fera des officiers de mille, des officiers de cinquante ; les forcera de labourer, de moissonner pour lui, de fabriquer ses armes et l’attirail de ses voitures. (8:12) I Samuel
8:12-12
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
12 il s’en fera des chefs de mille et des chefs de cinquante, et il les emploiera à labourer ses terres, à récolter ses moissons, à fabriquer ses armes de guerre et l’attirail de ses chars. (8:12) I Samuel
8:12-12
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
12 Il s’en fera des chefs de mille et des chefs de cinquante ; il leur fera labourer ses champs, récolter ses moissons, fabriquer ses armes de guerre et l’attirail de ses chars. (8:12) I Samuel
8:12-12
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
12 Il les emploiera comme chefs de mille et comme chefs de 50 ; il leur fera labourer son labour, moissonner sa moisson, fabriquer ses armes de guerre et les harnais de ses chars. (8:12) 1 Samuel
8:12-12
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
12 il s’en fera des chefs de mille et des chefs de cinquante, et il les emploiera à labourer ses terres, à récolter ses moissons, à fabriquer ses armes de guerre et l’attirail de ses chars. (8:12) 1 Samuel
8:12-12
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
12 ce sera [aussi] pour établir pour lui des chefs de milliers et des chefs de cinquantaines, et [certains] pour faire son labour, pour moissonner sa moisson, pour faire ses engins de guerre et ses engins de chars. (8:12) 1 Samuel
8:12-12
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
12 Il fera d’eux des chefs de milliers et des chefs de cinquantaines. Il les emploiera à labourer ses terres, à récolter ses moissons, à fabriquer ses armes de guerre et l’équipement de ses chars. (8:12) 1 Samuel
8:12-12
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
12 Il établira pour lui des chefs sur 1 000 soldats ou sur 50 soldats. Certains de vos fils laboureront pour lui, moissonneront pour lui, fabriqueront ses armes de guerre et l’équipement de ses chars. (8:12) 1 Samuel
8:12-12
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
12 Et il en nommera capitaines de milliers, et des capitaines de cinquantaines : et les établira pour labourer ses champs, et pour récolter sa moisson, et pour faire ses instruments de guerre, et l’instrument de ses chariots. (8:12) 1 Samuel
8:12-12