| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 12 Alors Samuel prit une pierre, et la mit entre Mitspa et le rocher ; et il appela le nom de ce lieu-là Ebenhézer, et dit : L’Éternel nous a secourus jusqu’en ce lieu-ci. (7:12) | I. Samuel 7:12-12 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 12 Then Samuel took a stone, and set it between Mizpeh and Shen, and called the name of it Ebenezer, saying, Hitherto hath the LORD helped us. (7:12) | I. Samuel 7:12-12 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 12 Alors Samuël prit une pierre, et la mit entre Mitspa et le rocher, et il appela le nom de ce lieu-là, Eben-hézer, et dit : L’Eternel nous a secourus jusqu’ici. (7:12) | I. Samuël 7:12-12 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 12 Alors Samuel prit une pierre et la plaça entre Mitspa et Sen, et l’appela du nom d’Ebenézer (pierre du secours) et dit : Jusqu’ici l’Éternel nous a secourus. (7:12) | 1 Samuel 7:12-12 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 12 Et Samuel prit une pierre qu’il mit entre Masphath et Sen ; et il appela ce lieu, la Pierre du secours, en disant : Le Seigneur est venu jusqu’ici à notre secours. (7:12) | I. Rois 7:12-12 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 12 Et Samuel prit une pierre et la plaça entre Mitspa et Schèn , et il l’appela du nom d’Ebenézer (la pierre du secours), et il dit : Jusqu’ici l’Eternel nous a secourus. (7:12) | I Samuel 7:12-12 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 12 Et Samuel prit une pierre, qu’il plaça entre Masphath et Sen ; et il appela ce lieu la Pierre du Secours, en disant : Le Seigneur est venu jusqu’ici à notre secours. (7:12) | I Rois 7:12-12 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 12 Samuel prit une pierre, qu’il plaça entre Mitspa et Schen, et il l’appela du nom d’Eben-Ézer, en disant : Jusqu’ici l’Éternel nous a secourus. (7:12) | I Rois 7:12-12 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 12 Et Samuel prit une pierre et la plaça entre Mitspa et le rocher, et il appela son nom Ében-Ézer, et dit : l’Éternel nous a secourus jusqu’ici. (7:12) | 1 Samuel 7:12-12 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 12 Et Samuel prit une pierre qu’il mit entre Masphath et Sen ; et il appella ce lieu la Pierre du secours, en disant : Le Seigneur est venu jusqu’ici à notre secours. (7:12) | I Rois 7:12-12 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 12 Samuel prit alors une pierre, qu’il posa entre Miçpa et Chên et qu’il appela Eben-Haézer, en disant : « Dieu nous a assistés jusqu’ici. » (7:12) | I Samuel 7:12-12 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 12 Samuel prit une pierre, qu’il plaça entre Mitspa et Schen, et il l’appela du nom d’Eben-Ézer, en disant : Jusqu’ici l’Éternel nous a secourus. (7:12) | I Samuel 7:12-12 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 12 Samuel prit une pierre, qu’il plaça entre Maspha et Sen, et il lui donna le nom d’Eben-Ezer, en disant : “ Jusqu’ici Yahweh nous a secourus. ˮ (7:12) | I Samuel 7:12-12 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 12 Alors Samuel prit une pierre et la dressa entre Miçpa et La Dent, et il lui donna le nom d’Eben-ha-Ezèr, en disant : « C’est jusqu’ici que Yahvé nous a secourus. » (7:12) | 1 Samuel 7:12-12 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 12 Samuel prit une pierre, qu’il plaça entre Mitspa et Schen, et il l’appela du nom d’Eben-Ezer, en disant : Jusqu’ici l’Eternel nous a secourus. (7:12) | 1 Samuel 7:12-12 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 12 Alors Samuel prit une pierre, la plaça entre Mitspa et Yeshana et se mit à l’appeler du nom d’Ében-Ézer. Et il dit : “ Jusqu’ici Jéhovah nous a secourus. ” (7:12) | 1 Samuel 7:12-12 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 12 Samuel prit une pierre qu’il plaça entre Mitspa et Shen, et il l’appela Eben-Ezer en disant : « Jusqu’ici l’Eternel nous a secourus. » (7:12) | 1 Samuel 7:12-12 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 12 Alors Samuel prit une pierre et la plaça entre Mizpa et Jeshana. Il l’appela Ébèn-Ézèr, car, disait-il, « jusqu’à maintenant, Jéhovah nous a secourus ». (7:12) | 1 Samuel 7:12-12 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 12 Alors Samuel prit une pierre, et la mit entre Mizpeh et Shen, et la nomma Ebenezer, disant, Le SEIGNEUR nous a secourus jusqu’ici. (7:12) | 1 Samuel 7:12-12 |