Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
12 Alors Samuel prit une pierre, et la mit entre Mitspa et le rocher ; et il appela le nom de ce lieu-là Ebenhézer, et dit : L’Éternel nous a secourus jusqu’en ce lieu-ci. (7:12) I. Samuel
7:12-12
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
12 Then Samuel took a stone, and set it between Mizpeh and Shen, and called the name of it Ebenezer, saying, Hitherto hath the LORD helped us. (7:12) I. Samuel
7:12-12
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
12 Alors Samuël prit une pierre, et la mit entre Mitspa et le rocher, et il appela le nom de ce lieu-là, Eben-hézer, et dit : L’Eternel nous a secourus jusqu’ici. (7:12) I. Samuël
7:12-12
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
12 Alors Samuel prit une pierre et la plaça entre Mitspa et Sen, et l’appela du nom d’Ebenézer (pierre du secours) et dit : Jusqu’ici l’Éternel nous a secourus. (7:12) 1 Samuel
7:12-12
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
12 Et Samuel prit une pierre qu’il mit entre Masphath et Sen ; et il appela ce lieu, la Pierre du secours, en disant : Le Seigneur est venu jusqu’ici à notre secours. (7:12) I. Rois
7:12-12
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
12 Et Samuel prit une pierre et la plaça entre Mitspa et Schèn , et il l’appela du nom d’Ebenézer (la pierre du secours), et il dit : Jusqu’ici l’Eternel nous a secourus. (7:12) I Samuel
7:12-12
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
12 Et Samuel prit une pierre, qu’il plaça entre Masphath et Sen ; et il appela ce lieu la Pierre du Secours, en disant : Le Seigneur est venu jusqu’ici à notre secours. (7:12) I Rois
7:12-12
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
12 Samuel prit une pierre, qu’il plaça entre Mitspa et Schen, et il l’appela du nom d’Eben-Ézer, en disant : Jusqu’ici l’Éternel nous a secourus. (7:12) I Rois
7:12-12
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
12 Et Samuel prit une pierre et la plaça entre Mitspa et le rocher, et il appela son nom Ében-Ézer, et dit : l’Éternel nous a secourus jusqu’ici. (7:12) 1 Samuel
7:12-12
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
12 Et Samuel prit une pierre qu’il mit entre Masphath et Sen ; et il appella ce lieu la Pierre du secours, en disant : Le Seigneur est venu jusqu’ici à notre secours. (7:12) I Rois
7:12-12
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
12 Samuel prit alors une pierre, qu’il posa entre Miçpa et Chên et qu’il appela Eben-Haézer, en disant : « Dieu nous a assistés jusqu’ici. » (7:12) I Samuel
7:12-12
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
12 Samuel prit une pierre, qu’il plaça entre Mitspa et Schen, et il l’appela du nom d’Eben-Ézer, en disant : Jusqu’ici l’Éternel nous a secourus. (7:12) I Samuel
7:12-12
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
12 Samuel prit une pierre, qu’il plaça entre Maspha et Sen, et il lui donna le nom d’Eben-Ezer, en disant : “ Jusqu’ici Yahweh nous a secourus. ˮ (7:12) I Samuel
7:12-12
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
12 Alors Samuel prit une pierre et la dressa entre Miçpa et La Dent, et il lui donna le nom d’Eben-ha-Ezèr, en disant : « C’est jusqu’ici que Yahvé nous a secourus. » (7:12) 1 Samuel
7:12-12
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
12 Samuel prit une pierre, qu’il plaça entre Mitspa et Schen, et il l’appela du nom d’Eben-Ezer, en disant : Jusqu’ici l’Eternel nous a secourus. (7:12) 1 Samuel
7:12-12
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
12 Alors Samuel prit une pierre, la plaça entre Mitspa et Yeshana et se mit à l’appeler du nom d’Ében-Ézer. Et il dit : “ Jusqu’ici Jéhovah nous a secourus. ” (7:12) 1 Samuel
7:12-12
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
12 Samuel prit une pierre qu’il plaça entre Mitspa et Shen, et il l’appela Eben-Ezer en disant : « Jusqu’ici l’Eternel nous a secourus. » (7:12) 1 Samuel
7:12-12
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
12 Alors Samuel prit une pierre et la plaça entre Mizpa et Jeshana. Il l’appela Ébèn-Ézèr, car, disait-​il, « jusqu’à maintenant, Jéhovah nous a secourus ». (7:12) 1 Samuel
7:12-12
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
12 Alors Samuel prit une pierre, et la mit entre Mizpeh et Shen, et la nomma Ebenezer, disant, Le SEIGNEUR nous a secourus jusqu’ici. (7:12) 1 Samuel
7:12-12