| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 23 Mais David dit : Mes frères, vous ne ferez pas ainsi de ce que l’Eternel nous a donné, lequel nous a gardés, et a livré entre nos mains la troupe qui était venue contre nous. (30:23) | I. Samuel 30:23-23 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 23 Then said David, Ye shall not do so, my brethren, with that which the LORD hath given us, who hath preserved us, and delivered the company that came against us into our hand. (30:23) | I. Samuel 30:23-23 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 23 Mais David dit : Ce n’est pas ainsi, mes frères, que vous devez disposer de ce que l’Eternel nous a donné, puisqu’il nous a gardés, et qu’il a livré entre nos mains cette troupe qui était venue contre nous. (30:23) | I. Samuël 30:23-23 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 23 Mais David dit : N’en usez pas ainsi, mes frères, avec ce que l’Éternel nous a donné, d’autant qu’Il nous a eus en sa garde et a livré entre nos mains la horde de nos envahisseurs. (30:23) | 1 Samuel 30:23-23 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 23 Mais David leur dit : Ce n’est pas ainsi, mes frères, que vous devez disposer de ce que le Seigneur nous a mis entre les mains : Puisque c’est lui qui nous a conservés, et qui nous a livré ces brigands qui étaient venus nous piller. (30:23) | I. Rois 30:23-23 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 23 Et David dit : Vous n’agirez point ainsi, mes frères, quant à ce que nous a donné l’Eternel, qui nous a gardés et qui a livré entre nos mains la troupe qui était venue contre nous. (30:23) | I Samuel 30:23-23 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 23 Mais David leur dit : Ce n’est pas ainsi, mes frères, que vous devez disposer de ce que le Seigneur nous a donné : c’est lui qui nous a conservés, et qui nous a livré entre les mains ces brigands qui étaient sortis contre nous. (30:23) | I Rois 30:23-23 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 23 Mais David dit : N’agissez pas ainsi, mes frères, au sujet de ce que l’Éternel nous a donné ; car il nous a gardés, et il a livré entre nos mains la troupe qui était venue contre nous. (30:23) | I Rois 30:23-23 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 23 Mais David dit : Vous ne ferez pas ainsi mes frères, avec ce que nous a donné l’Éternel, qui nous a gardés et a livré entre nos mains la troupe qui était venue contre nous. (30:23) | 1 Samuel 30:23-23 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 23 Mais David leur dit : Ce n’est pas ainsi, mes frères, que vous devez disposer de ce que le Seigneur nous a mis entre les mains ; c’est lui qui nous a conservés, et qui a livré entre nos mains ces brigands qui étaient venus nous piller. (30:23) | I Rois 30:23-23 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 23 Ne faites pas cela, mes frères, répondit David, pour la grâce que le Seigneur nous a faite en nous protégeant et en nous livrant la troupe qui était venue contre nous. (30:23) | I Samuel 30:23-23 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 23 Mais David dit : N’agissez pas ainsi, mes frères, au sujet de ce que l’Éternel nous a donné ; car il nous a gardés, et il a livré entre nos mains la troupe qui était venue contre nous. (30:23) | I Samuel 30:23-23 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 23 Mais David dit : “ N’agissez pas ainsi, mes frères, avec ce que Yahweh nous a donné ; car il nous a gardés, et il a livré entre nos mains la bande qui était venue contre nous. (30:23) | I Samuel 30:23-23 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 23 Mais David dit : « N’agissez pas ainsi, mes frères, avec ce que Yahvé nous a accordé : il nous a protégés et il a livré entre nos mains le rezzou qui était venu contre nous. (30:23) | 1 Samuel 30:23-23 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 23 Mais David dit : N’agissez pas ainsi, mes frères, au sujet de ce que l’Eternel nous a donné ; car il nous a gardés, et il a livré entre nos mains la troupe qui était venue contre nous. (30:23) | 1 Samuel 30:23-23 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 23 Mais David dit : “ Vous ne devez pas agir ainsi, mes frères, avec ce que nous a donné Jéhovah, en ce qu’il nous a protégés et a livré en notre main la bande de maraudeurs qui était venue contre nous. (30:23) | 1 Samuel 30:23-23 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 23 Mais David dit : « N’agissez pas ainsi, mes frères, au sujet de ce que l’Eternel nous a donné. En effet, il nous a gardés et a livré entre nos mains la troupe qui était venue nous faire du mal. (30:23) | 1 Samuel 30:23-23 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 23 Mais David leur répondit : « Mes frères, vous n’avez pas le droit d’agir ainsi avec ce que Jéhovah nous a donné. Il nous a protégés et nous a livré la bande de pillards qui a attaqué notre ville. (30:23) | 1 Samuel 30:23-23 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 23 Alors dit David, Vous ne ferez pas ainsi, mes frères, avec ce que nous a donné le SEIGNEUR, lequel nous a gardés, et a livré en notre main la compagnie qui était venue contre nous. (30:23) | 1 Samuel 30:23-23 |