Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
6 Et l’Éternel appela encore Samuel ; et Samuel se leva, et s’en alla vers Héli, et lui dit : Me voici, car tu m’as appelé. Et [Héli] dit : Mon fils, je ne t’ai point appelé, retourne [-t’en], [et] te couche. (3:6) I. Samuel
3:6-6
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
6 And the LORD called yet again, Samuel. And Samuel arose and went to Eli, and said, Here am I ; for thou didst call me. And he answered, I called not, my son ; lie down again. (3:6) I. Samuel
3:6-6
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
6 Et l’Eternel appela encore Samuël, et Samuël se leva et s’en alla vers Héli, et lui dit : Me voici, car tu m’as appelé. Et Héli dit : Mon fils, je ne t’ai point appelé ; retourne-t’en et couche-toi. (3:6) I. Samuël
3:6-6
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
6 Et derechef l’Éternel appela encore Samuel. Et Samuel se leva et alla vers Eli et dit : Me voici ! car tu m’as appelé. Et Eli dit : Je ne t’ai point appelé, mon fils ; retourne et te couche. (3:6) 1 Samuel
3:6-6
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
6 Le Seigneur appela encore une fois Samuel. Et Samuel s’étant levé, s’en alla à Héli, et lui dit : Me voici, car vous m’avez appelé. Héli lui répondit : Mon fils, je ne vous ai point appelé : retournez et dormez. (3:6) I. Rois
3:6-6
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
6 Et de nouveau l’Eternel appela encore Samuel. Et Samuel se leva, et alla vers Eli, et lui dit : Me voici, car tu m’as appelé. Et Eli lui dit : Je n’ai pas appelé, mon fils ; retourne-t’en et couche-toi. (3:6) I Samuel
3:6-6
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
6 Le Seigneur appela encore une fois Samuel. Et Samuel se levant, alla vers Héli, et lui dit : Me voici, car vous m’avez appelé. Héli lui répondit : Je ne vous ai point appelé mon fils ; retournez, et dormez. (3:6) I Rois
3:6-6
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
6 L’Éternel appela de nouveau Samuel. Et Samuel se leva, alla vers Eli, et dit : Me voici, car tu m’as appelé. Éli répondit : Je n’ai point appelé, mon fils, retourne te coucher. (3:6) I Rois
3:6-6
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
6 Et l’Éternel appela de nouveau : Samuel ! Et Samuel se leva et alla vers Éli, et [lui] dit : Me voici, car tu m’as appelé. Et il dit : Je n’ai pas appelé, mon fils ; retourne, couche-toi. (3:6) 1 Samuel
3:6-6
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
6 Le Seigneur appela encore Samuel. Et Samuel, s’étant levé, alla auprès d’Héli, et lui dit : Me voici, car vous m’avez appelé. Héli lui répondit : Mon fils, je ne vous ai pas appelé ; retournez, et dormez. (3:6) I Rois
3:6-6
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
6 L’Éternel appela de nouveau : « Samuel ! » Celui-ci se leva, alla trouver Héli en disant : « Tu m’as appelé, me voici », et Héli répondit : « Je n’ai point appelé, mon enfant ; recouche-toi. » (3:6) I Samuel
3:6-6
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
6 L’Éternel appela de nouveau Samuel. Et Samuel se leva, alla vers Eli, et dit : Me voici, car tu m’as appelé. Éli répondit : Je n’ai point appelé, mon fils, retourne te coucher. (3:6) I Samuel
3:6-6
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
6 Yahweh appela de nouveau Samuel ; et Samuel se leva et, étant allé auprès d’Héli, il dit : “ Me voici, car tu m’as appelé. ˮ Héli répondit : “ Je n’ai point appelé, mon fils ; retourne te coucher. ˮ (3:6) I Samuel
3:6-6
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
6 Yahvé recommença d’appeler : « Samuel, Samuel ! » Il se leva et alla près d’Eli et dit : « Me voici, puisque tu m’as appelé » - « Je ne t’ai pas appelé, mon fils, dit Eli ; retourne te coucher. » (3:6) 1 Samuel
3:6-6
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
6 L’Eternel appela de nouveau Samuel. Et Samuel se leva, alla vers Eli, et dit : Me voici, car tu m’as appelé. Eli répondit : Je n’ai point appelé, mon fils, retourne te coucher. (3:6) 1 Samuel
3:6-6
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
6 Jéhovah recommença à appeler encore : “ Samuel ! ” Et Samuel se leva, alla vers Éli et dit : “ Me voici, car tu m’as bien appelé. ” Mais il dit : “ Je n’ai pas appelé, mon fils. Recouche-​toi. ” (3:6) 1 Samuel
3:6-6
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
6 L’Eternel appela de nouveau Samuel. Samuel se leva, alla vers Eli et dit : « Me voici, car tu m’as appelé. » Eli répondit : « Je n’ai pas appelé, mon fils, retourne te coucher. » (3:6) 1 Samuel
3:6-6
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
6 Jéhovah l’appela une deuxième fois : « Samuel ! » Samuel se leva, alla vers Héli et dit : « Tu m’as appelé ? Je suis là. » Mais Héli lui dit : « Je ne t’ai pas appelé, mon garçon. Retourne te coucher. » (3:6) 1 Samuel
3:6-6
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
6 Et le SEIGNEUR appela encore Samuel. Et Samuel se leva et alla vers Eli, et dit : Me voici, car tu m’as appelé. Et il répondit : Je n’ai pas appelé, mon fils : retourne te coucher. (3:6) 1 Samuel
3:6-6