| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 6 Et l’Éternel appela encore Samuel ; et Samuel se leva, et s’en alla vers Héli, et lui dit : Me voici, car tu m’as appelé. Et [Héli] dit : Mon fils, je ne t’ai point appelé, retourne [-t’en], [et] te couche. (3:6) | I. Samuel 3:6-6 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 6 And the LORD called yet again, Samuel. And Samuel arose and went to Eli, and said, Here am I ; for thou didst call me. And he answered, I called not, my son ; lie down again. (3:6) | I. Samuel 3:6-6 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 6 Et l’Eternel appela encore Samuël, et Samuël se leva et s’en alla vers Héli, et lui dit : Me voici, car tu m’as appelé. Et Héli dit : Mon fils, je ne t’ai point appelé ; retourne-t’en et couche-toi. (3:6) | I. Samuël 3:6-6 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 6 Et derechef l’Éternel appela encore Samuel. Et Samuel se leva et alla vers Eli et dit : Me voici ! car tu m’as appelé. Et Eli dit : Je ne t’ai point appelé, mon fils ; retourne et te couche. (3:6) | 1 Samuel 3:6-6 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 6 Le Seigneur appela encore une fois Samuel. Et Samuel s’étant levé, s’en alla à Héli, et lui dit : Me voici, car vous m’avez appelé. Héli lui répondit : Mon fils, je ne vous ai point appelé : retournez et dormez. (3:6) | I. Rois 3:6-6 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 6 Et de nouveau l’Eternel appela encore Samuel. Et Samuel se leva, et alla vers Eli, et lui dit : Me voici, car tu m’as appelé. Et Eli lui dit : Je n’ai pas appelé, mon fils ; retourne-t’en et couche-toi. (3:6) | I Samuel 3:6-6 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 6 Le Seigneur appela encore une fois Samuel. Et Samuel se levant, alla vers Héli, et lui dit : Me voici, car vous m’avez appelé. Héli lui répondit : Je ne vous ai point appelé mon fils ; retournez, et dormez. (3:6) | I Rois 3:6-6 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 6 L’Éternel appela de nouveau Samuel. Et Samuel se leva, alla vers Eli, et dit : Me voici, car tu m’as appelé. Éli répondit : Je n’ai point appelé, mon fils, retourne te coucher. (3:6) | I Rois 3:6-6 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 6 Et l’Éternel appela de nouveau : Samuel ! Et Samuel se leva et alla vers Éli, et [lui] dit : Me voici, car tu m’as appelé. Et il dit : Je n’ai pas appelé, mon fils ; retourne, couche-toi. (3:6) | 1 Samuel 3:6-6 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 6 Le Seigneur appela encore Samuel. Et Samuel, s’étant levé, alla auprès d’Héli, et lui dit : Me voici, car vous m’avez appelé. Héli lui répondit : Mon fils, je ne vous ai pas appelé ; retournez, et dormez. (3:6) | I Rois 3:6-6 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 6 L’Éternel appela de nouveau : « Samuel ! » Celui-ci se leva, alla trouver Héli en disant : « Tu m’as appelé, me voici », et Héli répondit : « Je n’ai point appelé, mon enfant ; recouche-toi. » (3:6) | I Samuel 3:6-6 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 6 L’Éternel appela de nouveau Samuel. Et Samuel se leva, alla vers Eli, et dit : Me voici, car tu m’as appelé. Éli répondit : Je n’ai point appelé, mon fils, retourne te coucher. (3:6) | I Samuel 3:6-6 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 6 Yahweh appela de nouveau Samuel ; et Samuel se leva et, étant allé auprès d’Héli, il dit : “ Me voici, car tu m’as appelé. ˮ Héli répondit : “ Je n’ai point appelé, mon fils ; retourne te coucher. ˮ (3:6) | I Samuel 3:6-6 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 6 Yahvé recommença d’appeler : « Samuel, Samuel ! » Il se leva et alla près d’Eli et dit : « Me voici, puisque tu m’as appelé » - « Je ne t’ai pas appelé, mon fils, dit Eli ; retourne te coucher. » (3:6) | 1 Samuel 3:6-6 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 6 L’Eternel appela de nouveau Samuel. Et Samuel se leva, alla vers Eli, et dit : Me voici, car tu m’as appelé. Eli répondit : Je n’ai point appelé, mon fils, retourne te coucher. (3:6) | 1 Samuel 3:6-6 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 6 Jéhovah recommença à appeler encore : “ Samuel ! ” Et Samuel se leva, alla vers Éli et dit : “ Me voici, car tu m’as bien appelé. ” Mais il dit : “ Je n’ai pas appelé, mon fils. Recouche-toi. ” (3:6) | 1 Samuel 3:6-6 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 6 L’Eternel appela de nouveau Samuel. Samuel se leva, alla vers Eli et dit : « Me voici, car tu m’as appelé. » Eli répondit : « Je n’ai pas appelé, mon fils, retourne te coucher. » (3:6) | 1 Samuel 3:6-6 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 6 Jéhovah l’appela une deuxième fois : « Samuel ! » Samuel se leva, alla vers Héli et dit : « Tu m’as appelé ? Je suis là. » Mais Héli lui dit : « Je ne t’ai pas appelé, mon garçon. Retourne te coucher. » (3:6) | 1 Samuel 3:6-6 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 6 Et le SEIGNEUR appela encore Samuel. Et Samuel se leva et alla vers Eli, et dit : Me voici, car tu m’as appelé. Et il répondit : Je n’ai pas appelé, mon fils : retourne te coucher. (3:6) | 1 Samuel 3:6-6 |