| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 9 Et Akis répondit et dit à David : Je le sais : car tu es agréable à mes yeux, comme un Ange de Dieu ; mais c’est seulement que les chefs des Philistins ont dit : Il ne montera point avec nous dans la bataille. (29:9) | I. Samuel 29:9-9 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 9 And Achish answered and said to David, I know that thou art good in my sight, as an angel of God : notwithstanding the princes of the Philistines have said, He shall not go up with us to the battle. (29:9) | I. Samuel 29:9-9 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 9 Et Akis répondit et dit à David : Je le sais, car tu m’es très-agréable comme un ange de Dieu ; mais les chefs des Philistins ont dit : Il ne montera point avec nous au combat. (29:9) | I. Samuël 29:9-9 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 9 Et Achis répondit et dit à David : Je le sais, tu es agréable à eux comme un ange de Dieu ; mais les généraux des Philistins ont dit : Il ne doit pas marcher avec nous au combat. (29:9) | 1 Samuel 29:9-9 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 9 Achis répondit à David : Pour moi je sais que vous êtes un homme de bien, et je vous regarde comme un ange de Dieu ; mais les princes des Philistins ont résolu absolument que vous ne vous trouveriez point avec eux dans le combat. (29:9) | I. Rois 29:9-9 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 9 Et Akisch répondit, et dit à David : Je le sais, car tu es agréable à mes yeux comme un ange de Dieu. Seulement les chefs des Philistins ont dit : Il ne montera point avec nous à la bataille. (29:9) | I Samuel 29:9-9 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 9 Achis répondit à David : Je sais que vous êtes bon vous êtes à mes yeux comme un ange de Dieu ; mais les princes des Philistins ont dit : Il ne montera pas avec nous la bataille. (29:9) | I Rois 29:9-9 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 9 Akisch répondit à David : Je le sais, car tu es agréable à mes yeux comme un ange de Dieu ; mais les princes des Philistins disent : Il ne montera point avec nous pour combattre. (29:9) | I Rois 29:9-9 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 9 Et Akish répondit et dit à David : Je sais que tu es agréable à mes yeux comme un ange de Dieu ; seulement les chefs des Philistins ont dit : Il ne montera point avec nous à la bataille. (29:9) | 1 Samuel 29:9-9 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 9 Achis répondit à David : Il est vrai que pour moi je vous estime comme un ange de Dieu ; mais les princes des Philistins ont dit : Il n’ira pas avec nous au combat. (29:9) | I Rois 29:9-9 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 9 Akhich, reprenant la parole, dit à David : « Je le sais, tu me plais autant que le ferait un ange de Dieu ; mais les chefs des Philistins ont dit : Il ne doit pas aller en guerre avec nous. (29:9) | I Samuel 29:9-9 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 9 Akisch répondit à David : Je le sais, car tu es agréable à mes yeux comme un ange de Dieu ; mais les princes des Philistins disent : Il ne montera point avec nous pour combattre. (29:9) | I Samuel 29:9-9 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 9 Achis répondit et dit à David : “ Je sais que tu as été bon à mon égard comme un ange de Dieu ; mais les chefs des Philistins disent : il ne montera point avec nous à la bataille. (29:9) | I Samuel 29:9-9 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 9 Akish répondit à David : « C’est vrai que tu m’es aussi agréable qu’un ange de Dieu, seulement les princes des Philistins ont dit : Il ne faut pas qu’il aille au combat avec nous. (29:9) | 1 Samuel 29:9-9 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 9 Akisch répondit à David : Je le sais, car tu es agréable à mes yeux comme un ange de Dieu ; mais les princes des Philistins disent : Il ne montera point avec nous pour combattre. (29:9) | 1 Samuel 29:9-9 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 9 Mais Akish répondit et dit à David : “ Je sais bien que tu as été bon à mes yeux, comme un ange de Dieu. Seulement les princes des Philistins ont dit : ‘ Qu’il ne monte pas avec nous à la bataille. ’ (29:9) | 1 Samuel 29:9-9 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 9 Akish répondit à David : « Je le sais bien, car tu me plais autant qu’un ange de Dieu. Mais les princes des Philistins refusent que tu montes avec eux au combat. (29:9) | 1 Samuel 29:9-9 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 9 Akish répondit à David : « À mes yeux, tu as été aussi bon qu’un ange de Dieu. Mais les chefs des Philistins ont dit : “Il est hors de question qu’il vienne combattre avec nous.” (29:9) | 1 Samuel 29:9-9 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 9 Et Achish répondit et dit à David, Je sais que tu es bon à ma vue, comme un ange de Dieu : toutefois les princes des Philistins ont dit : Il ne montera pas avec nous à la bataille. (29:9) | 1 Samuel 29:9-9 |