| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 22 Maintenant, je te prie, que tu écoutes aussi ce que ta servante te dira : Souffre que je mette devant toi une bouchée de pain, afin que tu manges, et que tu aies des forces pour t’en retourner par ton chemin. (28:22) | I. Samuel 28:22-22 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 22 Now therefore, I pray thee, hearken thou also unto the voice of thine handmaid, and let me set a morsel of bread before thee ; and eat, that thou mayest have strength, when thou goest on thy way. (28:22) | I. Samuel 28:22-22 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 22 Maintenant, je te prie, que tu écoutes aussi ce que ta servante te dira ; souffre que je mette devant toi une bouchée de pain, afin que tu manges, et que tu aies des forces pour t’en retourner par ton chemin. (28:22) | I. Samuël 28:22-22 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 22 Eh bien ! de ton côté prête aussi l’oreille à la voix de ta servante, et laisse-moi te servir quelque peu de nourriture et mange pour avoir la force de continuer ta route. (28:22) | 1 Samuel 28:22-22 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 22 Ecoutez donc aussi maintenant votre servante, et souffrez que je vous serve un peu de pain, afin qu’ayant mangé vous repreniez vos forces, et que vous puissiez vous mettre en chemin. (28:22) | I. Rois 28:22-22 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 22 Et maintenant, écoute, toi aussi, je te prie, la voix de ton esclave, et permets que je mette devant toi une bouchée de pain, et mange, afin que tu aies la force de te mettre en chemin. (28:22) | I Samuel 28:22-22 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 22 Maintenant donc écoutez aussi la voix de votre servante, et souffrez que je vous serve un peu de pain, afin qu’ayant mangé vous repreniez vos forces, et que vous puissiez vous mettre en chemin. (28:22) | I Rois 28:22-22 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 22 Écoute maintenant, toi aussi, la voix de ta servante, et laisse-moi t’offrir un morceau de pain, afin que tu manges pour avoir la force de te mettre en route. (28:22) | I Rois 28:22-22 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 22 et maintenant, je te prie, écoute, toi aussi, la voix de ta servante, et je mettrai devant toi une bouchée de pain, et mange, et tu auras de la force pour aller ton chemin. (28:22) | 1 Samuel 28:22-22 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 22 Ecoutez donc aussi maintenant votre servante, et souffrez que je vous serve un peu de pain, afin qu’ayant mangé vous repreniez vos forces, et que vous puissiez vous mettre en chemin. (28:22) | I Rois 28:22-22 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 22 Donc, à ton tour, de grâce, écoute la voix de ta servante : je veux te servir une tranche de pain, mange pour être réconforté quand tu te mettras en route. » (28:22) | I Samuel 28:22-22 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 22 Écoute maintenant, toi aussi, la voix de ta servante, et laisse-moi t’offrir un morceau de pain, afin que tu manges pour avoir la force de te mettre en route. (28:22) | I Samuel 28:22-22 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 22 Écoute maintenant, toi aussi, la voix de ta servante, et que je t’offre un morceau de pain ; manges-en, pour avoir de la force lorsque tu poursuivras ta route. ˮ (28:22) | I Samuel 28:22-22 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 22 Maintenant, je t’en prie, écoute à ton tour la voix de ta servante : laisse-moi te servir un morceau de pain, mange et prends des forces pour te remettre en route. » (28:22) | 1 Samuel 28:22-22 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 22 Ecoute maintenant, toi aussi, la voix de ta servante, et laisse-moi t’offrir un morceau de pain, afin que tu manges pour avoir la force de te mettre en route. (28:22) | 1 Samuel 28:22-22 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 22 Et maintenant, s’il te plaît, toi, à ton tour, obéis à la voix de ta servante ; laisse-moi mettre devant toi un morceau de pain, et mange, pour qu’il vienne en toi de la force, car tu t’en iras par ton chemin. ” (28:22) | 1 Samuel 28:22-22 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 22 Ecoute maintenant, toi aussi, ta servante : laisse-moi t’offrir un morceau de pain à manger. Ainsi, tu auras la force de te remettre en route. » (28:22) | 1 Samuel 28:22-22 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 22 Maintenant, s’il te plaît, écoute ce que j’ai à te dire. Je vais te donner un morceau de pain. Avant de reprendre ta route, il faut que tu manges pour retrouver des forces. » (28:22) | 1 Samuel 28:22-22 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 22 Maintenant donc, je te prie, écoute la voix de ta suivante, et laisse-moi mettre devant toi un morceau de pain, et mange, afin que tu puisses avoir de la vigueur, lorsque tu vas ton chemin. (28:22) | 1 Samuel 28:22-22 |