| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 14 Et il cria au peuple, et à Abner fils de Ner, en disant : Ne répondras-tu pas, Abner ? Et Abner répondit, et dit : Qui es-tu qui cries au Roi ? (26:14) | I. Samuel 26:14-14 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 14 And David cried to the people, and to Abner the son of Ner, saying, Answerest thou not, Abner ? Then Abner answered and said, Who art thou that criest to the king ? (26:14) | I. Samuel 26:14-14 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 14 Et il cria au peuple, et à Abner, fils de Ner, disant : Ne répondras-tu pas, Abner ? Et Abner répondit et dit : Qui es-tu, qui cries au roi ? (26:14) | I. Samuël 26:14-14 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 14 Et David cria à la troupe et à Abner, fils de Ner, et dit : Ne réponds-tu pas, Abner ? Et Abner répondit et dit : Qui es-tu, toi qui assailles le Roi de tes clameurs ? (26:14) | 1 Samuel 26:14-14 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 14 Il appela de là à haute voix les gens de Saül, et Abner, fils de Ner, et lui cria : Abner, ne répondrez-vous donc point ? Abner répondit : Qui êtes-vous qui criez de la sorte, et qui troublez le repos du roi ? (26:14) | I. Rois 26:14-14 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 14 Et David cria au peuple et à Abner, fils de Ner, en disant : Ne répondras-tu pas, Abner ? Et Abner répondit et dit : Qui es-tu, toi qui cries au roi ? (26:14) | I Samuel 26:14-14 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 14 Il appela à haute voix les gens de Saül, et Abner, fils de Ner, en disant ; Ne répondrez-vous point, Abner ? Abner répondit : Qui êtes-vous, qui criez de la sorte, et troublez le repos du roi ? (26:14) | I Rois 26:14-14 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 14 Et il cria au peuple et à Abner, fils de Ner : Ne répondras-tu pas, Abner ? Abner répondit : Qui es-tu, toi qui pousses des cris vers le roi ? (26:14) | I Rois 26:14-14 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 14 Et David cria au peuple et à Abner, fils de Ner, disant : Ne répondras-tu pas, Abner ? Et Abner répondit et dit : Qui es-tu, toi qui cries au roi ? (26:14) | 1 Samuel 26:14-14 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 14 De là il appela à haute voix les gens de Saül, et Abner, fils de Ner, et lui cria : Abner, ne répondrez-vous pas ? Abner répondit : Qui êtes-vous qui criez de la sorte, et qui troublez le roi ? (26:14) | I Rois 26:14-14 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 14 David appela la troupe, puis Abner, fils de Ner, en disant : « Ne répondras-tu pas, Abner ? Qui es-tu, dit Abner, toi qui cries ainsi près du roi ? » (26:14) | I Samuel 26:14-14 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 14 Et il cria au peuple et à Abner, fils de Ner : Ne répondras-tu pas, Abner ? Abner répondit : Qui es-tu, toi qui pousses des cris vers le roi ? (26:14) | I Samuel 26:14-14 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 14 Et David cria au peuple et à Abner, fils de Ner, en disant : “ Ne répondras-tu pas, Abner ! ˮ Abner répondit en disant : “ Qui es-tu, toi qui cries vers le roi ? ˮ (26:14) | I Samuel 26:14-14 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 14 Alors David appela l’armée et Abner, fils de Ner : « Ne vas-tu pas répondre, Abner », dit-il. Et Abner répondit : « Qui es-tu, toi qui appelles ? » (26:14) | 1 Samuel 26:14-14 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 14 Et il cria au peuple et à Abner, fils de Ner : Ne répondras-tu pas, Abner ? Abner répondit : Qui es-tu, toi qui pousses des cris vers le roi ? (26:14) | 1 Samuel 26:14-14 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 14 Et David se mit à crier vers le peuple et vers Abner le fils de Ner, en disant : “ Ne répondras-tu pas, Abner ? ” Abner alors répondit et dit : “ Qui es-tu, toi qui as crié vers le roi ? ” (26:14) | 1 Samuel 26:14-14 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 14 Puis il cria à la troupe et à Abner, fils de Ner : « Vas-tu répondre, Abner ? » Abner répondit : « Qui es-tu, toi qui pousses des cris vers le roi ? » (26:14) | 1 Samuel 26:14-14 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 14 Et David cria en direction des soldats et d’Abner fils de Nèr : « Abner, est-ce que tu m’entends ? » Abner répondit : « Qui ose déranger le roi ? » (26:14) | 1 Samuel 26:14-14 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 14 Et David cria au peuple, et à Abner, le fils de Ner, en disant, Ne réponds-tu pas, Abner ? Et Abner répondit, et dit : Qui es-tu, toi qui cries au roi ? (26:14) | 1 Samuel 26:14-14 |