Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
22 Dieu fasse ainsi aux ennemis de David, et ainsi il y ajoute, si d’ici au matin je laisse rien de tout ce qui appartient à [Nabal], depuis l’homme jusqu’à un chien. (25:22) I. Samuel
25:22-22
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
22 So and more also do God unto the enemies of David, if I leave of all that pertain to him by the morning light any that pisseth against the wall. (25:22) I. Samuel
25:22-22
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
22 Que Dieu fasse ainsi aux ennemis de David, et qu’il y ajoute de plus grandes peines, si demain matin je laisse rien de reste de tout ce qu’il a, jusqu’à un seul homme. (25:22) I. Samuël
25:22-22
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
22 Qu’ainsi Dieu traite les ennemis de David, et plus mal encore, si jusqu’au point du jour je laisse subsister rien de ce qui lui appartient, fut-ce l’enfant qui pisse à la muraille ! (25:22) 1 Samuel
25:22-22
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
22 Que Dieu traite les ennemis de David dans toute sa sévérité, comme il est vrai que je ne laisserai en vie demain au matin de tout ce qui appartient à Nabal, ni homme, ni bête. (25:22) I. Rois
25:22-22
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
22 Qu’ainsi Dieu fasse et ainsi y ajoute à l’égard des ennemis de David, si, jusqu’à la lumière du matin, je laisse subsister de tout ce qui est à lui-même un seul homme ! (25:22) I Samuel
25:22-22
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
22 Que Dieu fasse ceci aux ennemis de David, et qu’il y ajoute cela ! je ne laisserai demain matin rien de vivant, homme ou bête, de tout ce qui appartient à Nabal. (25:22) I Rois
25:22-22
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
22 Que Dieu traite son serviteur David dans toute sa rigueur, si je laisse subsister jusqu’à la lumière du matin qui que ce soit de tout ce qui appartient à Nabal ! (25:22) I Rois
25:22-22
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
22 Que Dieu fasse ainsi aux ennemis de David, et ainsi y ajoute, si, de tout ce qui est à lui, je laisse jusqu’à la lumière du matin un seul homme de reste. (25:22) 1 Samuel
25:22-22
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
22 Que Dieu traite les ennemis de David dans toute sa sévérité, si je laisse en vie demain matin qui que ce soit de ce qui appartient à Nabal. (25:22) I Rois
25:22-22
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
22 Que Dieu en fasse autant et plus aux ennemis de David, si d’ici au point du jour je laisse subsister, de ce qui lui appartient, la moindre créature ! » (25:22) I Samuel
25:22-22
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
22 Que Dieu traite son serviteur David dans toute sa rigueur, si je laisse subsister jusqu’à la lumière du matin qui que ce soit de tout ce qui appartient à Nabal ! (25:22) I Samuel
25:22-22
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
22 Que Dieu traite dans toute sa rigueur les ennemis de David ! De tout ce qui appartient à Nabal, je ne laisserai rien subsister jusqu’au lever du jour, pas même celui qui urine contre le mur. ˮ (25:22) I Samuel
25:22-22
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
22 Que Dieu fasse à David ce mal et qu’il ajoute cet autre si, d’ici à demain matin, je laisse de tous les siens subsister un seul mâle. » (25:22) 1 Samuel
25:22-22
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
22 Que Dieu traite son serviteur David dans toute sa rigueur, si je laisse subsister jusqu’à la lumière du matin qui que ce soit de tout ce qui appartient à Nabal ! (25:22) 1 Samuel
25:22-22
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
22 Qu’ainsi fasse Dieu aux ennemis de David et qu’ainsi il y ajoute, si je laisse de tous ceux qui sont à lui, jusqu’au matin, quelqu’un qui urine contre le mur. ” (25:22) 1 Samuel
25:22-22
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
22 Que Dieu traite son serviteur David avec la plus grande sévérité, si je laisse en vie jusqu’au matin un seul homme parmi tous ceux qui appartiennent à Nabal ! » (25:22) 1 Samuel
25:22-22
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
22 Que Dieu punisse sévèrement mes ennemis si d’ici demain matin je n’ai pas exécuté tous ses hommes ! » (25:22) 1 Samuel
25:22-22
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
22 Que Dieu fasse ainsi aux ennemis de David, et ainsi y ajoute, si, de tout ce qu’il lui appartient, je laisse jusqu’à la lumière du matin, quiconque urine contre le mur. (25:22) 1 Samuel
25:22-22