| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 22 Dieu fasse ainsi aux ennemis de David, et ainsi il y ajoute, si d’ici au matin je laisse rien de tout ce qui appartient à [Nabal], depuis l’homme jusqu’à un chien. (25:22) | I. Samuel 25:22-22 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 22 So and more also do God unto the enemies of David, if I leave of all that pertain to him by the morning light any that pisseth against the wall. (25:22) | I. Samuel 25:22-22 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 22 Que Dieu fasse ainsi aux ennemis de David, et qu’il y ajoute de plus grandes peines, si demain matin je laisse rien de reste de tout ce qu’il a, jusqu’à un seul homme. (25:22) | I. Samuël 25:22-22 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 22 Qu’ainsi Dieu traite les ennemis de David, et plus mal encore, si jusqu’au point du jour je laisse subsister rien de ce qui lui appartient, fut-ce l’enfant qui pisse à la muraille ! (25:22) | 1 Samuel 25:22-22 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 22 Que Dieu traite les ennemis de David dans toute sa sévérité, comme il est vrai que je ne laisserai en vie demain au matin de tout ce qui appartient à Nabal, ni homme, ni bête. (25:22) | I. Rois 25:22-22 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 22 Qu’ainsi Dieu fasse et ainsi y ajoute à l’égard des ennemis de David, si, jusqu’à la lumière du matin, je laisse subsister de tout ce qui est à lui-même un seul homme ! (25:22) | I Samuel 25:22-22 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 22 Que Dieu fasse ceci aux ennemis de David, et qu’il y ajoute cela ! je ne laisserai demain matin rien de vivant, homme ou bête, de tout ce qui appartient à Nabal. (25:22) | I Rois 25:22-22 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 22 Que Dieu traite son serviteur David dans toute sa rigueur, si je laisse subsister jusqu’à la lumière du matin qui que ce soit de tout ce qui appartient à Nabal ! (25:22) | I Rois 25:22-22 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 22 Que Dieu fasse ainsi aux ennemis de David, et ainsi y ajoute, si, de tout ce qui est à lui, je laisse jusqu’à la lumière du matin un seul homme de reste. (25:22) | 1 Samuel 25:22-22 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 22 Que Dieu traite les ennemis de David dans toute sa sévérité, si je laisse en vie demain matin qui que ce soit de ce qui appartient à Nabal. (25:22) | I Rois 25:22-22 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 22 Que Dieu en fasse autant et plus aux ennemis de David, si d’ici au point du jour je laisse subsister, de ce qui lui appartient, la moindre créature ! » (25:22) | I Samuel 25:22-22 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 22 Que Dieu traite son serviteur David dans toute sa rigueur, si je laisse subsister jusqu’à la lumière du matin qui que ce soit de tout ce qui appartient à Nabal ! (25:22) | I Samuel 25:22-22 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 22 Que Dieu traite dans toute sa rigueur les ennemis de David ! De tout ce qui appartient à Nabal, je ne laisserai rien subsister jusqu’au lever du jour, pas même celui qui urine contre le mur. ˮ (25:22) | I Samuel 25:22-22 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 22 Que Dieu fasse à David ce mal et qu’il ajoute cet autre si, d’ici à demain matin, je laisse de tous les siens subsister un seul mâle. » (25:22) | 1 Samuel 25:22-22 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 22 Que Dieu traite son serviteur David dans toute sa rigueur, si je laisse subsister jusqu’à la lumière du matin qui que ce soit de tout ce qui appartient à Nabal ! (25:22) | 1 Samuel 25:22-22 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 22 Qu’ainsi fasse Dieu aux ennemis de David et qu’ainsi il y ajoute, si je laisse de tous ceux qui sont à lui, jusqu’au matin, quelqu’un qui urine contre le mur. ” (25:22) | 1 Samuel 25:22-22 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 22 Que Dieu traite son serviteur David avec la plus grande sévérité, si je laisse en vie jusqu’au matin un seul homme parmi tous ceux qui appartiennent à Nabal ! » (25:22) | 1 Samuel 25:22-22 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 22 Que Dieu punisse sévèrement mes ennemis si d’ici demain matin je n’ai pas exécuté tous ses hommes ! » (25:22) | 1 Samuel 25:22-22 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 22 Que Dieu fasse ainsi aux ennemis de David, et ainsi y ajoute, si, de tout ce qu’il lui appartient, je laisse jusqu’à la lumière du matin, quiconque urine contre le mur. (25:22) | 1 Samuel 25:22-22 |