| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 9 Après cela David se leva, et sortit de la caverne, et cria après Saül, en disant : Mon Seigneur le Roi ! et Saül regarda derrière lui, et David s’inclina le visage contre terre, et se prosterna. (24:9) | I. Samuel 24:9-9 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 9 David also arose afterward, and went out of the cave, and cried after Saul, saying, My lord the king. And when Saul looked behind him, David stooped with his face to the earth, and bowed himself. (24:8) | I. Samuel 24:8-8 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 9 Après cela, David se leva et sortit de la caverne, et cria après Saül, disant : Mon seigneur et mon roi ! Et Saül regarda derrière lui, et David s’inclina le visage vers terre, et se prosterna. (24:9) | I. Samuël 24:9-9 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 9 Sur ces entrefaites David se leva et sortit de la grotte, et s’adressant par derrière à Saül il dit en s’écriant : Mon Seigneur, le Roi ! Alors Saül regarda en arrière, et David s’inclina le visage contre terre et se prosterna. (24:9) | 1 Samuel 24:9-9 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 9 David le suivit ; et étant sorti de la caverne il cria après lui, et lui dit : Mon seigneur et mon roi. Saül regarda derrière lui ; et David lui lit une profonde révérence en se baissant jusqu’en terre, (24:9) | I. Rois 24:9-9 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 9 Et David se leva après cela, et il sortit de la caverne, et il cria après Saül, en disant : O roi ! mon seigneur. Et Saül regarda derrière lui. Et David s’inclina la face contre terre et se prosterna. (24:9) | I Samuel 24:9-9 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 9 David le suivit, et sortant de la caverne il cria après lui, en disant : Mon seigneur et mon roi ! Saül regarda derrière lui ; et David lui fit un profond salut, en s’inclinant la face contre terre, (24:9) | I Rois 24:9-9 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 9 Après cela, David se leva et sortit de la caverne. Il se mit alors à crier après Saül : O roi, mon seigneur ! Saül regarda derrière lui, et David s’inclina le visage contre terre et se prosterna. (24:9) | I Rois 24:9-9 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 9 Et après cela, David se leva, et sortit de la caverne, et cria après Saül, disant : Ô roi, mon seigneur ! Et Saül regarda derrière lui, et David s’inclina le visage contre terre et se prosterna. (24:9) | 1 Samuel 24:9-9 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 9 David le suivit, et, étant sorti de la caverne, il cria après lui, et lui dit : Monseigneur le roi ! Saül regarda derrière lui ; et David s’inclina le visage contre terre et se prosterna ; (24:9) | I Rois 24:9-9 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 9 David se leva alors, sortit de la caverne et suivit Saül en criant : « Mon seigneur le roi ! » Saül se retourna, David s’inclina et se prosterna la face contre terre. (24:9) | I Samuel 24:9-9 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 9 Après cela, David se leva et sortit de la caverne. Il se mit alors à crier après Saül : O roi, mon seigneur ! Saül regarda derrière lui, et David s’inclina le visage contre terre et se prosterna. (24:9) | I Samuel 24:9-9 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 9 Après cela David se leva et, sortant de la caverne, il se mit à crier après Saül en disant : “ O roi, mon seigneur ! ˮ Saül regarda derrière lui, et David s’inclina le visage contre terre et se prosterna. (24:9) | I Samuel 24:9-9 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 9 David se leva ensuite, sortit de la grotte et lui cria : « Monseigneur le roi ! » Saül regarda derrière lui et David s’inclina jusqu’à terre et se prosterna. (24:9) | 1 Samuel 24:9-9 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 9 Après cela, David se leva et sortit de la caverne. Il se mit alors à crier après Saül : O roi, mon seigneur ! Saül regarda derrière lui, et David s’inclina le visage contre terre et se prosterna. (24:9) | 1 Samuel 24:9-9 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 9 Après quoi David se leva, sortit de la grotte et cria derrière Saül, en disant : “ Mon seigneur le roi ! ” Et Saül regarda derrière lui ; alors David s’inclina, la face contre terre, et se prosterna. (24:8) | 1 Samuel 24:8-8 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 9 Peu après, David se leva et sortit de la grotte. Il se mit alors à crier vers Saül : « O roi, mon seigneur ! » Saül regarda derrière lui et David s’inclina le visage contre terre et se prosterna. (24:9) | 1 Samuel 24:9-9 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 9 À son tour, David sortit de la grotte et appela Saül : « Mon seigneur le roi ! » Quand Saül regarda derrière lui, David s’inclina face contre terre et se prosterna. (24:8) | 1 Samuel 24:8-8 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 9 Après cela, David se leva, et sortit de la caverne, et cria après Saul, disant, Mon seigneur le roi. Et lorsque Saul regarda derrière lui, David pencha son visage contre terre, et se courba. (24:8) | 1 Samuel 24:8-8 |