| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 7 Et il dit à ses gens : Que l’Éternel me garde de commettre une telle action contre mon Seigneur, l’Oint de l’Éternel, en mettant ma main sur lui ; car il est l’Oint de l’Éternel. (24:7) | I. Samuel 24:7-7 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 7 And he said unto his men, The LORD forbid that I should do this thing unto my master, the LORD’s anointed, to stretch forth mine hand against him, seeing he is the anointed of the LORD. (24:6) | I. Samuel 24:6-6 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 7 Et il dit à ses gens : Que l’Eternel me garde de commettre une telle action contre mon seigneur, qui est l’oint de l’Eternel, et de mettre ma main sur lui ; car il est l’oint de l’Eternel. (24:7) | I. Samuël 24:7-7 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 7 Et il dit à ses gens : L’Éternel me garde de faire une telle chose à mon Seigneur, à l’Oint de l’Éternel, que de porter la main sur lui ; car il est l’Oint de l’Éternel. (24:7) | 1 Samuel 24:7-7 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 7 Et il dit à ses gens : Dieu me garde de commettre cet excès à l’égard de celui qui est mon maître et l’oint du Seigneur, que de mettre la main sur lui, puisqu’il est le christ et l’oint du Seigneur ! (24:7) | I. Rois 24:7-7 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 7 Et il dit à ses gens : Loin de moi, de par l’Eternel, que je fasse à mon seigneur, à l’oint de l’Eternel, une chose telle que de porter ma main sur lui ; car il est l’oint de l’Eternel. (24:7) | I Samuel 24:7-7 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 7 Et il dit à ses hommes : Dieu me préserve de commettre ce crime à l’égard de mon maître, du christ du Seigneur, et de porter la main sur lui, car il est le christ du Seigneur. (24:7) | I Rois 24:7-7 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 7 Et il dit à ses gens : Que l’Éternel me garde de commettre contre mon seigneur, l’oint de l’Éternel, une action telle que de porter ma main sur lui ! car il est l’oint de l’Éternel. (24:7) | I Rois 24:7-7 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 7 Et il dit à ses hommes : Loin de moi, de par l’Éternel, que je fasse une telle chose à mon seigneur, à l’oint de l’Éternel que d’étendre ma main sur lui ; car il est l’oint de l’Éternel. (24:7) | 1 Samuel 24:7-7 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 7 Et il dit à ses gens : Dieu me garde de commettre contre mon maître et l’oint du Seigneur cet excès de porter la main sur lui ; car il est le christ du Seigneur. (24:7) | I Rois 24:7-7 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 7 et il dit à ses hommes : « Dieu me préserve d’agir ainsi envers mon souverain, de porter la main sur l’oint du Seigneur ! Oui, il est l’oint du Seigneur. » (24:7) | I Samuel 24:7-7 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 7 Et il dit à ses gens : Que l’Éternel me garde de commettre contre mon seigneur, l’oint de l’Éternel, une action telle que de porter ma main sur lui ! car il est l’oint de l’Éternel. (24:7) | I Samuel 24:7-7 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 7 Et il dit à ses hommes : “ Que Yahweh me préserve de faire contre mon seigneur, l’oint de Yahweh, une chose telle que de porter ma main sur lui, car il est l’oint de Yahweh ! ˮ (24:7) | I Samuel 24:7-7 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 7 Il dit à ses hommes : « Yahvé me garde d’agir ainsi à l’égard de mon seigneur, de porter la main sur lui, car il est l’oint de Yahvé. » (24:7) | 1 Samuel 24:7-7 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 7 Et il dit à ses gens : Que l’Eternel me garde de commettre contre mon seigneur, l’oint de l’Eternel, une action telle que de porter ma main sur lui ! car il est l’oint de l’Eternel. (24:7) | 1 Samuel 24:7-7 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 7 Aussi dit-il à ses hommes : “ Il est impensable pour moi, du point de vue de Jéhovah, de faire cette chose à mon seigneur, l’oint de Jéhovah, en avançant ma main contre lui, car il est l’oint de Jéhovah. ” (24:6) | 1 Samuel 24:6-6 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 7 Il dit à ses hommes : « Que l’Eternel me garde de commettre une telle action contre mon seigneur, celui que l’Eternel a désigné par onction ! Qu’il me garde de porter la main contre lui, car il est celui que l’Eternel a désigné par onction. » (24:7) | 1 Samuel 24:7-7 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 7 Il dit donc à ses soldats : « Par respect pour Jéhovah, je ne peux même pas imaginer faire une chose pareille à mon seigneur, à l’oint de Jéhovah. Je ne lui ferai pas de mal, car c’est l’oint de Jéhovah. » (24:6) | 1 Samuel 24:6-6 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 7 Et il dit à ses hommes, Que le SEIGNEUR m’empêche de faire une telle chose à mon maître, l’oint du SEIGNEUR, que d’étendre ma main sur lui, puisqu’il est l’oint du SEIGNEUR. (24:6) | 1 Samuel 24:6-6 |