| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 16 L’Éternel donc sera juge, et jugera entre moi et toi ; et il regardera et plaidera ma cause, et me garantira de ta main. (24:16) | I. Samuel 24:16-16 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 16 The LORD therefore be judge, and judge between me and thee, and see, and plead my cause, and deliver me out of thine hand. (24:15) | I. Samuel 24:15-15 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 16 L’Eternel donc sera juge, et jugera entre moi et toi, et il regardera, et il plaidera ma cause, et me garantira de ta main. (24:16) | I. Samuël 24:16-16 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 16 Qu’ainsi l’Éternel soit arbitre et qu’il juge entre moi et toi, et qu’il voie et défende ma cause et me rende justice en me tirant de ta main. (24:16) | 1 Samuel 24:16-16 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 16 Que le Seigneur en soit le juge, et qu’il juge lui-même entre vous et moi ; qu’il considère ce qui se passe, qu’il prenne la défense de ma cause, et me délivre de vos mains. (24:16) | I. Rois 24:16-16 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 16 Et l’Eternel sera juge, et il jugera entre moi et toi ; et qu’il voie, et qu’il plaide ma cause, et qu’il me fasse droit [en me délivrant] de ta main. (24:16) | I Samuel 24:16-16 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 16 Que le Seigneur en soit le juge, qu’il juge lui-même entre vous et moi ; qu’il considère, qu’il prenne la défense de ma cause, et qu’il me délivre de vos mains. (24:16) | I Rois 24:16-16 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 16 L’Éternel jugera et prononcera entre moi et toi ; il regardera, il défendra ma cause, il me rendra justice en me délivrant de ta main. (24:16) | I Rois 24:16-16 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 16 Et l’Éternel sera juge, et il jugera entre moi et toi ; et il verra et plaidera ma cause, et me fera droit [en me délivrant] de ta main. (24:16) | 1 Samuel 24:16-16 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 16 Que le Seigneur soit juge, et qu’il juge entre vous et moi ; qu’il considère et qu’il prenne la défense de ma cause, et me délivre de vos mains. (24:16) | I Rois 24:16-16 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 16 Oui, l’Éternel sera juge et prononcera entre nous deux ! Qu’il voie, qu’il prenne ma cause en main et qu’il me fasse justice de toi ! » (24:16) | I Samuel 24:16-16 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 16 L’Éternel jugera et prononcera entre moi et toi ; il regardera, il défendra ma cause, il me rendra justice en me délivrant de ta main. (24:16) | I Samuel 24:16-16 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 16 Que Yahweh juge et prononce entre toi et moi. Qu’il regarde et qu’il défende ma cause, et que sa sentence me délivre de ta main ! ˮ (24:16) | I Samuel 24:16-16 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 16 Que Yahvé soit l’arbitre, qu’il juge entre moi et toi, qu’il examine et défende ma cause et qu’il me rende justice en me délivrant de ta main ! » (24:16) | 1 Samuel 24:16-16 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 16 L’Eternel jugera et prononcera entre moi et toi ; il regardera, il défendra ma cause, il me rendra justice en me délivrant de ta main. (24:16) | 1 Samuel 24:16-16 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 16 Il faut que Jéhovah devienne juge, et il devra juger entre moi et toi ; il verra et il prendra en main le procès pour moi et me jugera [afin de me délivrer] de ta main. ” (24:15) | 1 Samuel 24:15-15 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 16 L’Eternel jugera et prononcera son verdict entre toi et moi. Il regardera et il défendra ma cause, il me rendra justice en me délivrant de toi. » (24:16) | 1 Samuel 24:16-16 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 16 Que Jéhovah soit le juge, oui, qu’il juge entre toi et moi. Il examinera l’affaire, il prendra ma défense, il me jugera, et il me délivrera de toi. » (24:15) | 1 Samuel 24:15-15 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 16 Le SEIGNEUR donc sera juge : et jugera entre moi et toi, et verra, et plaidera ma cause, et me délivrera de ta main. (24:15) | 1 Samuel 24:15-15 |