| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 17 Alors le Roi dit aux archers qui se tenaient devant lui : Tournez-vous, et faites mourir les Sacrificateurs de l’Éternel ; car ils sont aussi de la faction de David parce qu’ils ont bien su qu’il s’enfuyait, et qu’ils ne m’en ont point averti. Mais les serviteurs du Roi ne voulurent point étendre leurs mains, pour se jeter sur les Sacrificateurs de l’Éternel. (22:17) | I. Samuel 22:17-17 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 17 And the king said unto the footmen that stood about him, Turn, and slay the priests of the LORD : because their hand also is with David, and because they knew when he fled, and did not shew it to me. But the servants of the king would not put forth their hand to fall upon the priests of the LORD. (22:17) | I. Samuel 22:17-17 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 17 Alors le roi dit aux archers qui se tenaient devant lui : Tournez-vous, et faites mourir les sacrificateurs de l’Eternel ; car ils sont aussi de la faction de David, parce qu’ils ont bien su qu’il s’enfuyait, et qu’ils ne m’en ont point averti. Mais les serviteurs du roi ne voulurent point porter leurs mains ni se jeter sur les sacrificateurs de l’Eternel. (22:17) | I. Samuël 22:17-17 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 17 Et le Roi dit aux coureurs qui se trouvaient près de lui : Allez et mettez à mort les Prêtres de l’Éternel, parce que eux aussi donnent la main à David, et parce que instruits de sa fuite ils ne me l’ont pas dénoncée. Mais les serviteurs du Roi ne voulurent pas prêter leurs mains au massacre des Prêtres de l’Éternel. (22:17) | 1 Samuel 22:17-17 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 17 Et il dit ensuite aux gardes qui l’environnaient : Tournez vos armes contre les prêtres du Seigneur, et tuez-les : car ils sont d’intelligence avec David. Ils savaient bien qu’il s’enfuyait, et ils ne m’en ont point donné avis. Mais les officiers du roi ne voulurent point porter leurs mains sur les prêtres du Seigneur. (22:17) | I. Rois 22:17-17 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 17 Et le roi dit aux coureurs qui se tenaient auprès de lui : Tournez-vous, et faites mourir les sacrificateurs de l’Eternel ; car ils donnent aussi la main à David, et ils ont bien su qu’il s’enfuyait, et ils ne m’en ont point informé. Et les esclaves du roi ne voulurent point avancer leurs mains pour se jeter sur les sacrificateurs de l’Eternel. (22:17) | I Samuel 22:17-17 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 17 Et il dit ensuite aux gardes qui l’environnaient : Tournez-vous, et mettez à mort les prêtres du Seigneur, car ils sont d’intelligence avec David. Ils savaient qu’il s’enfuyait, et ils ne m’en ont pas donné avis. Mais les serviteurs du roi ne voulurent point étendre leurs mains sur les prêtres du Seigneur. (22:17) | I Rois 22:17-17 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 17 Et le roi dit aux coureurs qui se tenaient près de lui : Tournez-vous, et mettez à mort les sacrificateurs de l’Éternel ; car ils sont d’accord avec David, ils ont bien su qu’il s’enfuyait, et ils ne m’ont point averti. Mais les serviteurs du roi ne voulurent pas avancer la main pour frapper les sacrificateurs de l’Éternel. (22:17) | I Rois 22:17-17 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 17 Et le roi dit aux coureurs qui se tenaient près de lui : Tournez-vous, et mettez à mort les sacrificateurs de l’Éternel, parce que leur main aussi est avec David, et parce qu’ils ont bien su qu’il s’enfuyait, et qu’ils ne m’en ont point averti. Et les serviteurs du roi ne voulurent pas étendre leurs mains pour se jeter sur les sacrificateurs de l’Éternel. (22:17) | 1 Samuel 22:17-17 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 17 Il dit ensuite aux gardes qui l’environnaient : Tournez-vous et tuez les prêtres du Seigneur ; car ils sont d’intelligence avec David. Ils savaient qu’il s’enfuyait, et ils ne m’ont point averti. Mais les officiers du roi ne voulurent pas porter leurs mains sur les prêtres du Seigneur. (22:17) | I Rois 22:17-17 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 17 Et le roi dit aux satellites qui l’entouraient : « Approchez, et mettez à mort les prêtres du Seigneur, car ils sont complices de David ; ils savaient qu’il était en fuite et ne l’ont pas dénoncé. » Mais les serviteurs du roi n’osèrent pas frapper et porter la main sur les prêtres du Seigneur. (22:17) | I Samuel 22:17-17 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 17 Et le roi dit aux coureurs qui se tenaient près de lui : Tournez-vous, et mettez à mort les sacrificateurs de l’Éternel ; car ils sont d’accord avec David, ils ont bien su qu’il s’enfuyait, et ils ne m’ont point averti. Mais les serviteurs du roi ne voulurent pas avancer la main pour frapper les sacrificateurs de l’Éternel. (22:17) | I Samuel 22:17-17 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 17 Et le roi dit aux gardes qui se tenaient près de lui : “ Tournez-vous et mettez à mort les prêtres de Yahweh ; car leur main est avec David et, sachant bien qu’il était en fuite, ils ne m’en ont pas informé. ˮ Mais les serviteurs du roi ne voulurent pas étendre la main pour frapper les prêtres de Yahweh. (22:17) | I Samuel 22:17-17 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 17 Le roi ordonna aux coureurs qui se tenaient près de lui : « Approchez et mettez à mort les prêtres de Yahvé, car ils ont eux aussi prêté la main à David, ils ont su qu’il fuyait et ils ne m’ont pas averti. » Mais les gardes du roi ne voulurent pas porter la main sur les prêtres de Yahvé et les frapper. (22:17) | 1 Samuel 22:17-17 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 17 Et le roi dit aux coureurs qui se tenaient près de lui : Tournez-vous, et mettez à mort les sacrificateurs de l’Eternel ; car ils sont d’accord avec David, ils ont bien su qu’il s’enfuyait, et ils ne m’ont point averti. Mais les serviteurs du roi ne voulurent pas avancer la main pour frapper les sacrificateurs de l’Eternel. (22:17) | 1 Samuel 22:17-17 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 17 Là-dessus le roi dit aux coureurs qui étaient postés autour de lui : “ Tournez-vous et mettez à mort les prêtres de Jéhovah, parce que leur main aussi est avec David et parce qu’ils savaient qu’il était fugitif et qu’ils ne l’ont pas révélé à mon oreille. ” Mais les serviteurs du roi ne voulurent pas avancer leur main pour se jeter sur les prêtres de Jéhovah. (22:17) | 1 Samuel 22:17-17 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 17 Puis il ordonna aux gardes qui se tenaient près de lui : « Tournez-vous et mettez à mort les prêtres de l’Eternel, car ils sont de mèche avec David. Ils savaient bien qu’il était en fuite et ils ne m’ont pas averti. » Mais les serviteurs du roi ne voulurent pas avancer la main pour frapper les prêtres de l’Eternel. (22:17) | 1 Samuel 22:17-17 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 17 Puis le roi dit aux gardes postés autour de lui : « Allez-y ! Tuez les prêtres de Jéhovah, parce qu’ils sont devenus les alliés de David ! Ils savaient qu’il était en fuite, et ils ne m’ont pas dit qu’ils l’avaient vu ! » Mais les gardes ne voulurent pas porter la main sur les prêtres de Jéhovah. (22:17) | 1 Samuel 22:17-17 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 17 ¶ Et le roi dit aux valets de pieds qui se tenaient autour de lui : Tournez-vous, et tuez les prêtres du SEIGNEUR : parce que leur main est avec David, et parce qu’ils ont su lorsqu’il s’enfuyait, et ne m’en ont pas averti. Mais les serviteurs du roi ne voulurent pas porter leur main pour se jeter sur les prêtres du SEIGNEUR. (22:17) | 1 Samuel 22:17-17 |