| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 7 Or il y avait là un homme d’entre les serviteurs de Saül, retenu en ce jour-là devant l’Éternel ; [cet homme] avait nom Doëg, Iduméen le plus puissant de [tous] les pasteurs de Saül. (21:7) | I. Samuel 21:7-7 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 7 Now a certain man of the servants of Saul was there that day, detained before the LORD ; and his name was Doeg, an Edomite, the chiefest of the herdmen that belonged to Saul. (21:7) | I. Samuel 21:7-7 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 7 Or, en ce jour-là, un homme d’entre les serviteurs de Saül, nommé Doëg, Iduméen, le plus puissant de tous les bergers qu’avait Saül, était arrêté là devant l’Eternel. (21:7) | I. Samuël 21:7-7 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 7 [Or là se trouvait en ce jour un homme d’entre les serviteurs de Saül, séquestré devant l’Éternel ; il se nommait Doëg, était Iduméen et grand-maître des bergers de Saül]. (21:8) | 1 Samuel 21:8-8 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 7 Or un certain homme des officiers de Saül se trouva alors au dedans du tabernacle du Seigneur. C’était un Iduméen, nommé Doëg, et le plus puissant d’entre les bergers de Saül. (21:7) | I. Rois 21:7-7 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 7 Et il y avait là un homme d’entre les esclaves de Saül, qui était ce jour-là retenu devant l’Eternel, et son nom était Doëg, l’Edomite ; c’était le principal des bergers de Saül. (21:7) | I Samuel 21:7-7 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 7 Or, un des serviteurs de Saül se trouvait ce jour-là dans le tabernacle du Seigneur. Son nom était Doëg, Iduméen le plus puissant des bergers de Saül. (21:7) | I Rois 21:7-7 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 7 Là, ce même jour, un homme d’entre les serviteurs de Saül se trouvait enfermé devant l’Éternel ; c’était un Édomite, nommé Doëg, chef des bergers de Saül. (21:7) | I Rois 21:7-7 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 7 Et il y avait là un homme d’entre les serviteurs de Saül, retenu ce jour-là devant l’Éternel, et son nom était Doëg, l’Édomite, il était le chef des bergers de Saül. (21:7) | 1 Samuel 21:7-7 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 7 Or il y avait là, en ce même jour, un certain homme des officiers de Saül, au dedans du tabernacle du Seigneur. C’était un Iduméen nommé Doëg, le chef des bergers de Saül. (21:7) | I Rois 21:7-7 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 7 Or, là se trouvait, en ce moment, un des serviteurs de Saül, retenu en présence du Seigneur ; son nom était Doëg l’Iduméen, intendant des troupeaux de Saül. (21:8) | I Samuel 21:8-8 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 7 Là, ce même jour, un homme d’entre les serviteurs de Saül se trouvait enfermé devant l’Éternel ; c’était un Édomite, nommé Doëg, chef des bergers de Saül. (21:7) | I Samuel 21:7-7 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 7 — Ce même jour, de trouvait là un homme d’entre les serviteurs de Saül, retenu devant Yahweh ; il s’appelait Doëg, un Edomite, chef des bergers de Saül. (21:8) | I Samuel 21:8-8 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 7 Or, ce jour même, se trouvait là un des serviteurs de Saül, retenu devant Yahvé ; il se nommait Doëg l’Edomite et était le plus robuste des bergers de Saül. (21:8) | 1 Samuel 21:8-8 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 7 Là, ce même jour, un homme d’entre les serviteurs de Saül se trouvait enfermé devant l’Eternel ; c’était un Edomite, nommé Doëg, chef des bergers de Saül. (21:7) | 1 Samuel 21:7-7 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 7 Or il y avait là, ce jour même, un des serviteurs de Saül, retenu devant Jéhovah ; son nom c’était Doég l’Édomite, le principal d’entre les bergers qui appartenaient à Saül. (21:7) | 1 Samuel 21:7-7 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 7 Ce jour-là, un des serviteurs de Saül était présent, enfermé qu’il était au service de l’Eternel. C’était un Edomite du nom de Doëg, qui était le chef des bergers de Saül. (21:8) | 1 Samuel 21:8-8 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 7 Or, un des serviteurs de Saül se trouvait là, retenu devant Jéhovah. Il s’appelait Doèg l’Édomite. C’était le chef des bergers de Saül. (21:7) | 1 Samuel 21:7-7 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 7 Or un certain homme d’entre les serviteurs de Saul était là ce jour-là, retenu devant le SEIGNEUR, et son nom était Doeg, un Edomite, le plus puissant des bergers qu’avait Saul. (21:7) | 1 Samuel 21:7-7 |