Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
7 Or il y avait là un homme d’entre les serviteurs de Saül, retenu en ce jour-là devant l’Éternel ; [cet homme] avait nom Doëg, Iduméen le plus puissant de [tous] les pasteurs de Saül. (21:7) I. Samuel
21:7-7
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
7 Now a certain man of the servants of Saul was there that day, detained before the LORD ; and his name was Doeg, an Edomite, the chiefest of the herdmen that belonged to Saul. (21:7) I. Samuel
21:7-7
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
7 Or, en ce jour-là, un homme d’entre les serviteurs de Saül, nommé Doëg, Iduméen, le plus puissant de tous les bergers qu’avait Saül, était arrêté là devant l’Eternel. (21:7) I. Samuël
21:7-7
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
7 [Or là se trouvait en ce jour un homme d’entre les serviteurs de Saül, séquestré devant l’Éternel ; il se nommait Doëg, était Iduméen et grand-maître des bergers de Saül]. (21:8) 1 Samuel
21:8-8
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
7 Or un certain homme des officiers de Saül se trouva alors au dedans du tabernacle du Seigneur. C’était un Iduméen, nommé Doëg, et le plus puissant d’entre les bergers de Saül. (21:7) I. Rois
21:7-7
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
7 Et il y avait là un homme d’entre les esclaves de Saül, qui était ce jour-là retenu devant l’Eternel, et son nom était Doëg, l’Edomite ; c’était le principal des bergers de Saül. (21:7) I Samuel
21:7-7
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
7 Or, un des serviteurs de Saül se trouvait ce jour-là dans le tabernacle du Seigneur. Son nom était Doëg, Iduméen le plus puissant des bergers de Saül. (21:7) I Rois
21:7-7
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
7 Là, ce même jour, un homme d’entre les serviteurs de Saül se trouvait enfermé devant l’Éternel ; c’était un Édomite, nommé Doëg, chef des bergers de Saül. (21:7) I Rois
21:7-7
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
7 Et il y avait là un homme d’entre les serviteurs de Saül, retenu ce jour-là devant l’Éternel, et son nom était Doëg, l’Édomite, il était le chef des bergers de Saül. (21:7) 1 Samuel
21:7-7
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
7 Or il y avait là, en ce même jour, un certain homme des officiers de Saül, au dedans du tabernacle du Seigneur. C’était un Iduméen nommé Doëg, le chef des bergers de Saül. (21:7) I Rois
21:7-7
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
7 Or, là se trouvait, en ce moment, un des serviteurs de Saül, retenu en présence du Seigneur ; son nom était Doëg l’Iduméen, intendant des troupeaux de Saül. (21:8) I Samuel
21:8-8
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
7 Là, ce même jour, un homme d’entre les serviteurs de Saül se trouvait enfermé devant l’Éternel ; c’était un Édomite, nommé Doëg, chef des bergers de Saül. (21:7) I Samuel
21:7-7
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
7 — Ce même jour, de trouvait là un homme d’entre les serviteurs de Saül, retenu devant Yahweh ; il s’appelait Doëg, un Edomite, chef des bergers de Saül. (21:8) I Samuel
21:8-8
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
7 Or, ce jour même, se trouvait là un des serviteurs de Saül, retenu devant Yahvé ; il se nommait Doëg l’Edomite et était le plus robuste des bergers de Saül. (21:8) 1 Samuel
21:8-8
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
7 Là, ce même jour, un homme d’entre les serviteurs de Saül se trouvait enfermé devant l’Eternel ; c’était un Edomite, nommé Doëg, chef des bergers de Saül. (21:7) 1 Samuel
21:7-7
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
7 Or il y avait là, ce jour même, un des serviteurs de Saül, retenu devant Jéhovah ; son nom c’était Doég l’Édomite, le principal d’entre les bergers qui appartenaient à Saül. (21:7) 1 Samuel
21:7-7
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
7 Ce jour-là, un des serviteurs de Saül était présent, enfermé qu’il était au service de l’Eternel. C’était un Edomite du nom de Doëg, qui était le chef des bergers de Saül. (21:8) 1 Samuel
21:8-8
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
7 Or, un des serviteurs de Saül se trouvait là, retenu devant Jéhovah. Il s’appelait Doèg l’Édomite. C’était le chef des bergers de Saül. (21:7) 1 Samuel
21:7-7
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
7 Or un certain homme d’entre les serviteurs de Saul était là ce jour-là, retenu devant le SEIGNEUR, et son nom était Doeg, un Edomite, le plus puissant des bergers qu’avait Saul. (21:7) 1 Samuel
21:7-7