Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
3 Maintenant donc qu’as-tu en main ? donne-moi cinq pains, ou ce qui se trouvera. (21:3) I. Samuel
21:3-3
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
3 Now therefore what is under thine hand ? give me five loaves of bread in mine hand, or what there is present. (21:3) I. Samuel
21:3-3
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
3 Maintenant donc, qu’as-tu en main pour me donner ? Donne-moi cinq pains, ou ce qui se trouvera. (21:3) I. Samuël
21:3-3
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
3 Et maintenant ce que tu as sous la main, donne-le moi, cinq pains ou ce qui se trouvera. (21:4) 1 Samuel
21:4-4
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
3 Si donc vous avez quelque chose à manger, quand ce ne serait que cinq pains, ou quoi que ce soit, donnez-le-moi. (21:3) I. Rois
21:3-3
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
3 Et maintenant qu’as-tu sous la main ? Mets-moi dans la main cinq pains, ou ce qui se trouvera. (21:3) I Samuel
21:3-3
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
3 Maintenant donc, si vous avez quelque chose en vos mains, cinq pains, ou ce que vous trouverez, donnez-les-moi. (21:3) I Rois
21:3-3
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
3 Maintenant qu’as-tu sous la main ? Donne-moi cinq pains, ou ce qui se trouvera. (21:3) I Rois
21:3-3
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
3 Et maintenant, qu’as-tu sous la main ? Donne-moi dans la main cinq pains, ou ce qui se trouvera. (21:3) 1 Samuel
21:3-3
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
3 Si donc vous avez quelque chose à manger, quand ce ne serait que cinq pains, ou quoi que ce soit, donnez-le-moi. (21:3) I Rois
21:3-3
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
3 Et maintenant, ce que tu as sous la main, donne-le moi, cinq pains, ou n’importe quoi. » (21:4) I Samuel
21:4-4
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
3 Maintenant qu’as-tu sous la main ? Donne-moi cinq pains, ou ce qui se trouvera. (21:3) I Samuel
21:3-3
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
3 Et maintenant qu’as-tu sous la main ? Donne-moi cinq pains dans la main, ou ce qui se trouvera. ˮ (21:4) I Samuel
21:4-4
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
3 Maintenant, si tu as sous la main cinq pains, donne-les-moi, ou ce qui se trouvera. » (21:4) 1 Samuel
21:4-4
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
3 Maintenant qu’as-tu sous la main ? Donne-moi cinq pains, ou ce qui se trouvera. (21:3) 1 Samuel
21:3-3
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
3 Et maintenant, s’il y a cinq pains à ta disposition, donne-​les-​moi dans la main, ou bien ce qui se trouvera. ” (21:3) 1 Samuel
21:3-3
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
3 Maintenant qu’as-tu sous la main ? Donne-moi cinq pains ou ce que tu trouveras. » (21:4) 1 Samuel
21:4-4
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
3 S’il te plaît, si tu as cinq pains, donne-​les-​moi. Sinon, donne-​moi ce que tu trouveras. » (21:3) 1 Samuel
21:3-3
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
3 Maintenant donc qu’as-tu sous ta main ? Donne-moi cinq miches de pain, ou ce qu’il y a. (21:3) 1 Samuel
21:3-3