Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
34 Et Jonathan se leva de table tout en colère, et ne prit point son repas le second jour de la nouvelle lune ; car il était affligé à cause de David, parce que son père l’avait déshonoré. (20:34) I. Samuel
20:34-34
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
34 So Jonathan arose from the table in fierce anger, and did eat no meat the second day of the month : for he was grieved for David, because his father had done him shame. (20:34) I. Samuel
20:34-34
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
34 Et Jonathan se leva de la table tout en colère, et il ne prit point son repas le second jour de la nouvelle lune ; car il était affligé à cause de David, parce que son père l’avait déshonoré. (20:34) I. Samuël
20:34-34
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
34 Et Jonathan se leva de table enflammé de colère, et le second jour de la nouvelle lune il ne mangea point, car il était chagriné au sujet de David parce que son père l’avait outragé. (20:34) 1 Samuel
20:34-34
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
34 et il se leva de table tout en colère, et ne mangea point ce second jour, parce qu’il était affligé de l’état de David, et de ce que son père l’avait outragé lui-même. (20:34) I. Rois
20:34-34
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
34 Et Jonathan se leva de la table dans une ardente colère, et ne mangea point le pain le second jour de la nouvelle lune ; car il était travaillé au sujet de David, parce que son père l’avait couvert d’ignominie. (20:34) I Samuel
20:34-34
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
34 Il se leva donc de table dans une grande colère ; et il ne mangea point ce second jour de la fête, car il était affligé à cause de David, et parce que son père l’avait outragé lui-même. (20:34) I Rois
20:34-34
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
34 Il se leva de table dans une ardente colère, et ne participa point au repas le second jour de la nouvelle lune ; car il était affligé à cause de David, parce que son père l’avait outragé. (20:34) I Rois
20:34-34
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
34 Et Jonathan se leva de table dans une ardente colère, et ne mangea pas le pain le second jour de la nouvelle lune ; car il était affligé à cause de David, parce que son père l’avait outragé. (20:34) 1 Samuel
20:34-34
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
34 et il se leva de table dans une violente colère, et ne mangea point ce second jour de la fête ; car il était affligé à cause de David, parce que son père l’avait outragé. (20:34) I Rois
20:34-34
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
34 Jonathan se leva de table, exaspéré, et il ne prit aucune nourriture le jour de cette seconde néoménie, affligé qu’il était au sujet de David, parce que son père l’avait outragé. (20:34) I Samuel
20:34-34
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
34 Il se leva de table dans une ardente colère, et ne participa point au repas le second jour de la nouvelle lune ; car il était affligé à cause de David, parce que son père l’avait outragé. (20:34) I Samuel
20:34-34
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
34 Jonathas se leva donc de table dans une violente colère, et ne prit point de nourriture, le second jour de la nouvelle lune ; car il était affligé à cause de David, parce que son père l’avait outragé. (20:34) I Samuel
20:34-34
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
34 Jonathan se leva de table échauffé de colère, et il ne mangea rien ce second jour du mois parce qu’il était peiné au sujet de David, parce que son père l’avait insulté. (20:34) 1 Samuel
20:34-34
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
34 Il se leva de table dans une ardente colère, et ne participa point au repas le second jour de la nouvelle lune ; car il était affligé à cause de David, parce que son père l’avait outragé. (20:34) 1 Samuel
20:34-34
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
34 Aussitôt Yonathân se leva de table dans une ardente colère, et il ne mangea pas de pain le deuxième jour de la nouvelle lune, car il avait été peiné au sujet de David, parce que son père l’avait humilié. (20:34) 1 Samuel
20:34-34
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
34 Il se leva de table dans une ardente colère et ne participa pas au repas le deuxième jour du mois. Il était en effet dans la tristesse à cause de David, parce que son père l’avait insulté. (20:34) 1 Samuel
20:34-34
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
34 Aussitôt Jonathan quitta la table, très en colère. Il ne mangea rien ce deuxième jour de la nouvelle lune, parce qu’il avait de la peine pour David et que son père l’avait humilié. (20:34) 1 Samuel
20:34-34
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
34 Aussi Jonathan se leva de la table dans une féroce colère, et ne prit pas son repas le second jour du mois, car il était affligé à cause de David, parce que son père l’avait outragé. (20:34) 1 Samuel
20:34-34