Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
3 Alors David jurant, dit encore : Ton père sait certainement que je suis dans tes bonnes grâces, et il aura dit : que Jonathan ne sache rien de ceci, de peur qu’il n’en soit attristé ; mais l’Éternel est vivant, et ton âme vit, qu’il n’y a qu’un pas entre moi et la mort. (20:3) I. Samuel
20:3-3
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
3 And David sware moreover, and said, Thy father certainly knoweth that I have found grace in thine eyes ; and he saith, Let not Jonathan know this, lest he be grieved : but truly as the LORD liveth, and as thy soul liveth, there is but a step between me and death. (20:3) I. Samuel
20:3-3
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
3 Alors David jurant, dit encore : Ton père sait certainement que je suis dans tes bonnes grâces, et il aura dit : Que Jonathan ne sache rien de ceci, de peur qu’il n’en soit affligé. Ainsi, certainement, comme l’Eternel est vivant, et comme ton âme vit, il n’y a qu’un pas entre moi et la mort. (20:3) I. Samuël
20:3-3
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
3 Et David fit encore serment et dit : Ton père sait très bien que j’ai trouvé grâce à tes yeux, et il aura dit : Il ne faut pas que Jonathan en soit instruit de peur qu’il ne s’afflige. Mais certainement, par la vie de l’Éternel et par ta vie, il n’y a qu’un pas entre moi et la mort. (20:3) 1 Samuel
20:3-3
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
3 Et il se lia de nouveau à David par serment. Mais David lui dit : Votre père sait très-bien que j’ai l’honneur d’être dans vos bonnes grâces : c’est pourquoi il aura dit en lui-même : Il ne faut point que Jonathas sache ceci, afin qu’il ne s’en afflige point : car je vous jure par le Seigneur, et je vous jure par votre vie, qu’il n’y a, pour ainsi dire, qu’un point entre ma vie et ma mort. (20:3) I. Rois
20:3-3
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
3 Et David jura encore et dit : Ton père sait très bien que j’ai trouvé grâce à tes yeux, et il aura dit : Que Jonathan ne sache point ceci, de peur qu’il n’en soit travaillé. Mais l’Eternel est vivant, et ton âme est vivante, qu’il n’y a qu’un pas entre moi et la mort. (20:3) I Samuel
20:3-3
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
3 Et il en fit de nouveau le serment à David. Mais David lui dit : Votre père sait très-bien que j’ai trouvé grâce à vos yeux, c’est pourquoi il aura dit en lui-même : Il ne faut point que Jonathas le sache, de peur qu’il n’en soit contristé ; car vive le Seigneur ! et vive votre âme ! il n’y a, pour ainsi dire, qu’un pas entre moi et la mort. (20:3) I Rois
20:3-3
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
3 David dit encore, en jurant : Ton père sait bien que j’ai trouvé grâce à tes yeux, et il aura dit : Que Jonathan ne le sache pas ; cela lui ferait de la peine. Mais l’Éternel est vivant et ton âme est vivante ! il n’y a qu’un pas entre moi et la mort. (20:3) I Rois
20:3-3
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
3 Et David jura encore et dit : Ton père sait très-bien que j’ai trouvé grâce à tes yeux, et il aura dit : Que Jonathan ne sache point cela, de peur qu’il n’en soit attristé. Mais l’Éternel est vivant, et ton âme est vivante, qu’il n’y a qu’un pas entre moi et la mort ! (20:3) 1 Samuel
20:3-3
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
3 Et il se lia de nouveau à David par serment. Mais David lui dit : Ton père sait très bien que j’ai trouvé grâce à tes yeux ; c’est pourquoi il aura dit en lui-même : Il ne faut pas que Jonathas sache cela, de crainte qu’il ne s’en afflige ; car je jure par le Seigneur, et par ta vie, qu’il n’a, pour ainsi dire, qu’un point entre ma vie et ma mort. (20:3) I Rois
20:3-3
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
3 David insista avec serment et dit : « Ton père sait bien que j’ai trouvé faveur à tes yeux, et il se sera dit : Que Jonathan n’en sache rien, il en serait affligé… Mais, certes, par le Dieu vivant et ta propre vie ! Il n’y a qu’un pas entre moi et la mort. » (20:3) I Samuel
20:3-3
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
3 David dit encore, en jurant : Ton père sait bien que j’ai trouvé grâce à tes yeux, et il aura dit : Que Jonathan ne le sache pas ; cela lui ferait de la peine. Mais l’Éternel est vivant et ton âme est vivante ! il n’y a qu’un pas entre moi et la mort. (20:3) I Samuel
20:3-3
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
3 David répondit avec un serment : “ Ton père sait bien que j’ai trouvé grâce à tes yeux, et il aura dit : Que Jonathas ne le sache pas, de peur qu’il en ait de la peine. Mais, aussi vrai que Yahweh est vivant et que ton âme est vivante ! il n’y a qu’un pas entre la mort et moi. ˮ (20:3) I Samuel
20:3-3
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
3 David fit ce serment : « Ton père sait très bien que j’ai ta faveur et il s’est dit : Que Jonathan ne sache rien, de peur qu’il n’en soit peiné. Mais, aussi vrai que vit Yahvé et que tu vis toi-même, il n’y a qu’un pas entre moi et la mort. » (20:3) 1 Samuel
20:3-3
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
3 David dit encore, en jurant : Ton père sait bien que j’ai trouvé grâce à tes yeux, et il aura dit : Que Jonathan ne le sache pas ; cela lui ferait de la peine. Mais l’Eternel est vivant et ton âme est vivante ! il n’y a qu’un pas entre moi et la mort. (20:3) 1 Samuel
20:3-3
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
3 Mais David jura en outre et dit : “ Ton père sait très bien que j’ai trouvé faveur à tes yeux, et il dira donc : ‘ Que Yonathân ne sache pas cela, de peur qu’il ne soit peiné. ’ Mais, en fait, aussi vrai que Jéhovah est vivant et que ton âme est vivante, il n’y a qu’un pas à peine entre moi et la mort ! ” (20:3) 1 Samuel
20:3-3
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
3 David répéta avec serment : « Ton père sait bien que j’ai trouvé grâce à tes yeux et il se sera dit : ‘Que Jonathan ne le sache pas, cela lui ferait de la peine.’ Mais l’Eternel est vivant et ton âme est vivante, il n’y a qu’un pas entre moi et la mort. » (20:3) 1 Samuel
20:3-3
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
3 Mais David poursuivit : « Ton père sait sûrement toute l’estime que tu me portes, et il a dû se dire : “Il ne faut pas que Jonathan le sache, sinon cela va lui faire de la peine.” Mais, aussi vrai que Jéhovah est vivant et que tu es vivant, il n’y a qu’un pas entre moi et la mort ! » (20:3) 1 Samuel
20:3-3
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
3 Et David jura encore, et dit, Ton père sait certainement que j’ai trouvé grâce à tes yeux, et il a dit, Que Jonathan ne sache pas cela, de peur qu’il n’en soit attristé : mais en vérité, comme le SEIGNEUR est vivant, et comme ton âme est vivante, il n’y a qu’un pas entre moi et la mort. (20:3) 1 Samuel
20:3-3