| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 26 Et Saül n’en dit rien ce jour-là, car il disait en soi-même : Il lui est arrivé quelque chose ; il n’est point net, certainement il n’est point net. (20:26) | I. Samuel 20:26-26 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 26 Nevertheless Saul spake not any thing that day : for he thought, Something hath befallen him, he is not clean ; surely he is not clean. (20:26) | I. Samuel 20:26-26 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 26 Et Saül n’en dit rien ce jour-là ; car il disait en lui-même : Il lui est arrivé quelque chose, il n’est pas net, certainement il n’est pas net. (20:26) | I. Samuël 20:26-26 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 26 Cependant ce jour-là Saül ne dit mot ; car sa pensée était : il aura par aventure contracté quelque souillure ; c’est qu’il n’est pas en état de pureté. (20:26) | 1 Samuel 20:26-26 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 26 Saûl n’en parla point ce premier jour, ayant cru que peut-être David ne se serait pas trouvé pur ce jour-là. (20:26) | I. Rois 20:26-26 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 26 Et Saül ne dit rien ce jour-là ; car il disait : Il est arrivé quelque accident : il n’est pas pur, certainement il n’est pas pur. (20:26) | I Samuel 20:26-26 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 26 Saül n’en parla point ce premier jour, car il pensait que peut-être David ne s’était pas trouvé pur ce jour-là. (20:26) | I Rois 20:26-26 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 26 Saül ne dit rien ce jour-là ; car, pensa-t-il, c’est par hasard, il n’est pas pur, certainement il n’est pas pur. (20:26) | I Rois 20:26-26 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 26 Et Saül ne dit rien ce jour-là, car il disait : Il lui est arrivé quelque chose ; il n’est pas pur, certainement il n’est pas pur. (20:26) | 1 Samuel 20:26-26 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 26 Saül n’en parla point ce jour-là, ayant cru que peut-être David ne se serait pas trouvé pur. (20:26) | I Rois 20:26-26 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 26 Saül ne fit aucune observation ce jour-là. Il se disait : « C’est un accident. Il est sans doute impur, oui, il est impur ! » (20:26) | I Samuel 20:26-26 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 26 Saül ne dit rien ce jour-là ; car, pensa-t-il, c’est par hasard, il n’est pas pur, certainement il n’est pas pur. (20:26) | I Samuel 20:26-26 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 26 Saül ne dit rien ce jour-là, car, disait-il, “ quelque chose lui est arrivé ; il n’est pas pur, certainement il n’est pas pur. ˮ (20:26) | I Samuel 20:26-26 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 26 Cependant, Saül ne dit rien ce jour-là ; il pensa : « C’est un accident, il n’est pas pur. » (20:26) | 1 Samuel 20:26-26 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 26 Saül ne dit rien ce jour-là ; car, pensa-t-il, c’est par hasard, il n’est pas pur, certainement il n’est pas pur. (20:26) | 1 Samuel 20:26-26 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 26 Saül ne dit rien ce jour-là, car il se disait : “ Il s’est produit quelque chose, si bien qu’il n’est pas pur, parce qu’il n’a pas été purifié. ” (20:26) | 1 Samuel 20:26-26 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 26 Saül ne dit rien ce jour-là, car il pensait : « C’est un accident, il n’est pas pur, certainement il n’est pas pur. » (20:26) | 1 Samuel 20:26-26 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 26 Ce jour-là, Saül ne fit aucune remarque, car il se disait : « Peut-être que David n’est pas pur ; il a dû se passer quelque chose. Oui, il est certainement impur. » (20:26) | 1 Samuel 20:26-26 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 26 Néanmoins Saul n’en dit rien ce jour-là : car il pensait : Il lui est arrivé quelque chose, il n’est pas net : sûrement il n’est pas net. (20:26) | 1 Samuel 20:26-26 |