Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
26 Et Saül n’en dit rien ce jour-là, car il disait en soi-même : Il lui est arrivé quelque chose ; il n’est point net, certainement il n’est point net. (20:26) I. Samuel
20:26-26
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
26 Nevertheless Saul spake not any thing that day : for he thought, Something hath befallen him, he is not clean ; surely he is not clean. (20:26) I. Samuel
20:26-26
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
26 Et Saül n’en dit rien ce jour-là ; car il disait en lui-même : Il lui est arrivé quelque chose, il n’est pas net, certainement il n’est pas net. (20:26) I. Samuël
20:26-26
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
26 Cependant ce jour-là Saül ne dit mot ; car sa pensée était : il aura par aventure contracté quelque souillure ; c’est qu’il n’est pas en état de pureté. (20:26) 1 Samuel
20:26-26
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
26 Saûl n’en parla point ce premier jour, ayant cru que peut-être David ne se serait pas trouvé pur ce jour-là. (20:26) I. Rois
20:26-26
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
26 Et Saül ne dit rien ce jour-là ; car il disait : Il est arrivé quelque accident : il n’est pas pur, certainement il n’est pas pur. (20:26) I Samuel
20:26-26
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
26 Saül n’en parla point ce premier jour, car il pensait que peut-être David ne s’était pas trouvé pur ce jour-là. (20:26) I Rois
20:26-26
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
26 Saül ne dit rien ce jour-là ; car, pensa-t-il, c’est par hasard, il n’est pas pur, certainement il n’est pas pur. (20:26) I Rois
20:26-26
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
26 Et Saül ne dit rien ce jour-là, car il disait : Il lui est arrivé quelque chose ; il n’est pas pur, certainement il n’est pas pur. (20:26) 1 Samuel
20:26-26
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
26 Saül n’en parla point ce jour-là, ayant cru que peut-être David ne se serait pas trouvé pur. (20:26) I Rois
20:26-26
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
26 Saül ne fit aucune observation ce jour-là. Il se disait : « C’est un accident. Il est sans doute impur, oui, il est impur ! » (20:26) I Samuel
20:26-26
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
26 Saül ne dit rien ce jour-là ; car, pensa-t-il, c’est par hasard, il n’est pas pur, certainement il n’est pas pur. (20:26) I Samuel
20:26-26
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
26 Saül ne dit rien ce jour-là, car, disait-il, “ quelque chose lui est arrivé ; il n’est pas pur, certainement il n’est pas pur. ˮ (20:26) I Samuel
20:26-26
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
26 Cependant, Saül ne dit rien ce jour-là ; il pensa : « C’est un accident, il n’est pas pur. » (20:26) 1 Samuel
20:26-26
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
26 Saül ne dit rien ce jour-là ; car, pensa-t-il, c’est par hasard, il n’est pas pur, certainement il n’est pas pur. (20:26) 1 Samuel
20:26-26
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
26 Saül ne dit rien ce jour-​là, car il se disait : “ Il s’est produit quelque chose, si bien qu’il n’est pas pur, parce qu’il n’a pas été purifié. ” (20:26) 1 Samuel
20:26-26
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
26 Saül ne dit rien ce jour-là, car il pensait : « C’est un accident, il n’est pas pur, certainement il n’est pas pur. » (20:26) 1 Samuel
20:26-26
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
26 Ce jour-​là, Saül ne fit aucune remarque, car il se disait : « Peut-être que David n’est pas pur ; il a dû se passer quelque chose. Oui, il est certainement impur. » (20:26) 1 Samuel
20:26-26
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
26 Néanmoins Saul n’en dit rien ce jour-là : car il pensait : Il lui est arrivé quelque chose, il n’est pas net : sûrement il n’est pas net. (20:26) 1 Samuel
20:26-26