Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
25 Et le Roi s’étant assis en son siège, comme les autres fois, au siège qui était près de la paroi, Jonathan se leva, et Abner s’assit à côté de Saül ; mais la place de David était vide. (20:25) I. Samuel
20:25-25
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
25 And the king sat upon his seat, as at other times, even upon a seat by the wall : and Jonathan arose, and Abner sat by Saul’s side, and David’s place was empty. (20:25) I. Samuel
20:25-25
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
25 Et le roi s’étant assis en son siége, comme les autres fois, au siége qui était près de la paroi, Jonathan se leva, et Abner s’assit à côté de Saül, mais la place de David était vide. (20:25) I. Samuël
20:25-25
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
25 Et le Roi, cette fois comme les autres, prit place sur son siège, le siège adossé à la muraille ; et Jonathan s’étant levé, Abner prit place à côté de Saül et la place de David resta vide. (20:25) 1 Samuel
20:25-25
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
25 et étant assis, selon la coutume, sur son siège qui était contre la muraille, Jonathas se leva, Abner s’assit au côte de Saûl, et la place de David demeura vide. (20:25) I. Rois
20:25-25
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
25 le roi s’assit près du pain pour manger. Et le roi s’assit comme les autres fois sur son siège, au siège de la paroi. Et Jonathan se leva, et Abner s’assit à côté de Saül, et la place de David était vide. (20:25) I Samuel
20:25-25
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
25 Et quand le roi fut assis, selon sa coutume, sur son siége qui était près de la muraille, Jonathas se leva ; Abner s’assit auprès de Saül, et la place de David parut vide. (20:25) I Rois
20:25-25
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
25 Le roi s’assit comme à l’ordinaire sur son siège contre la paroi, Jonathan se leva, et Abner s’assit à côté de Saül ; mais la place de David resta vide. (20:25) I Rois
20:25-25
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
25 Et le roi s’assit sur son siège comme les autres fois, sur le siège contre la paroi ; et Jonathan se leva, et Abner s’assit à côté de Saül, et la place de David était vide. (20:25) 1 Samuel
20:25-25
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
25 et lorsqu’il se fut assis, selon la coutume, sur son siège qui était contre la muraille, Jonathas se leva, et Abner s’assit à côté de Saül, et la place de David demeura vide. (20:25) I Rois
20:25-25
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
25 Le roi s’était assis à sa place, comme d’habitude sur son siège près du mur, Jonathan se tint debout, Abner prit place auprès de Saül, et le siège de David resta inoccupé. (20:25) I Samuel
20:25-25
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
25 Le roi s’assit comme à l’ordinaire sur son siège contre la paroi, Jonathan se leva, et Abner s’assit à côté de Saül ; mais la place de David resta vide. (20:25) I Samuel
20:25-25
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
25 comme à l’ordinaire, le roi s’assit sur son siège, sur le siège qui était près du mur ; Jonathas se leva, et Abner s’assit à côté de Saül et la place de David resta vide. (20:25) I Samuel
20:25-25
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
25 Le roi s’assit à sa place habituelle, la place contre le mur, Jonathan se mit en face, Abner s’assit à côté de Saül et la place de David resta inoccupée. (20:25) 1 Samuel
20:25-25
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
25 Le roi s’assit comme à l’ordinaire sur son siège contre la paroi, Jonathan se leva, et Abner s’assit à côté de Saül ; mais la place de David resta vide. (20:25) 1 Samuel
20:25-25
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
25 Le roi était assis sur son siège, comme les autres fois, sur le siège contre le mur ; Yonathân lui faisait face et Abner était assis à côté de Saül, mais la place de David était vide. (20:25) 1 Samuel
20:25-25
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
25 Le roi s’assit à sa place habituelle contre la paroi, Jonathan en face et Abner à côté de Saül, mais la place de David resta vide. (20:25) 1 Samuel
20:25-25
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
25 Il était à sa place habituelle, près du mur. Abner était assis à côté de lui et Jonathan était assis en face de lui, mais le siège de David était vide. (20:25) 1 Samuel
20:25-25
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
25 Et le roi s’assit sur son siège comme les autres fois, c’est-à-dire sur le siège contre le mur : et Jonathan se leva, et Abner s’assit à côté de Saul, et la place de David était vide. (20:25) 1 Samuel
20:25-25