| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 22 Mais si je dis ainsi au jeune garçon : Voilà, les flèches sont au delà de toi ; va-t’en, car l’Éternel te renvoie. (20:22) | I. Samuel 20:22-22 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 22 But if I say thus unto the young man, Behold, the arrows are beyond thee ; go thy way : for the LORD hath sent thee away. (20:22) | I. Samuel 20:22-22 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 22 Mais si je dis au jeune garçon : Voilà, les flèches sont au-delà de toi, alors va-t’en ; car l’Eternel te renvoie. (20:22) | I. Samuël 20:22-22 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 22 Mais si j’adresse au jeune homme ces paroles : « Voilà, les flèches sont en avant de toi », va t’en, car l’Éternel te fait partir. (20:22) | 1 Samuel 20:22-22 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 22 Si je lui dis : Les flèches sont en deçà de vous, ramassez-les : venez me trouver, car tout sera en paix pour vous ; et vous n’aurez rien à craindre, je vous en assure par le nom du Seigneur. Si je dis à l’enfant : Les flèches sont au delà de vous : allez-vous-en en paix ; parce que le Seigneur veut que vous vous retiriez. (20:22) | I. Rois 20:22-22 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 22 Mais si je dis ainsi au jeune homme : Voici, les flèches sont au-delà de toi, va ; c’est que l’Eternel te renvoie. (20:22) | I Samuel 20:22-22 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 22 Si je lui dis : Les flèches sont en deçà de vous, ramassez-les, venez me trouver ; car alors, vive le Seigneur ! tout sera en paix pour vous, et vous n’aurez rien à craindre. Mais si je dis au serviteur : Les flèches sont au delà de vous, allez en paix, parce que le Seigneur veut que vous vous retiriez. (20:22) | I Rois 20:22-22 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 22 Mais si je dis au jeune homme : Voici, les flèches sont au delà de toi ! alors va-t-en, car l’Éternel te renvoie. (20:22) | I Rois 20:22-22 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 22 Et si je dis ainsi au jeune homme : Voici, les flèches sont au delà de toi ; va, car l’Éternel te renvoie. (20:22) | 1 Samuel 20:22-22 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 22 Si je lui dis : Les flèches sont en deçà de toi, ramasse-les ; alors viens, car tout sera en paix pour toi, et tu n’auras rien à craindre, aussi vrai que le Seigneur vit. Si je dis à l’enfant : Les flèches sont au delà de toi ; va-t’en en paix, parce que le Seigneur te renvoie. (20:22) | I Rois 20:22-22 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 22 Mais si je dis au jeune homme : Vois, les flèches sont en avant de toi, va-t-en, car le Seigneur veut ton départ. (20:22) | I Samuel 20:22-22 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 22 Mais si je dis au jeune homme : Voici, les flèches sont au delà de toi ! alors va-t-en, car l’Éternel te renvoie. (20:22) | I Samuel 20:22-22 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 22 Mais si je parle ainsi au garçon : Voici, les flèches sont au delà de toi, alors va-t-en, car Yahweh te fait partir. (20:22) | I Samuel 20:22-22 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 22 Mais si je dis au garçon : La flèche est au-delà de toi, pars, car c’est Yahvé qui te renvoie. (20:22) | 1 Samuel 20:22-22 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 22 Mais si je dis au jeune homme : Voici, les flèches sont au-delà de toi ! alors va-t’en, car l’Eternel te renvoie. (20:22) | 1 Samuel 20:22-22 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 22 Mais si je dis ainsi au jeune homme : ‘ Regarde, les flèches sont au-delà de toi ’ — va-t’en, car Jéhovah te fait vraiment partir. (20:22) | 1 Samuel 20:22-22 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 22 Mais si je dis au jeune homme : ‘Les flèches sont plus loin que toi’, alors va-t’en, car l’Eternel te fait partir. (20:22) | 1 Samuel 20:22-22 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 22 Mais si je dis au jeune homme : “Les flèches sont plus loin encore”, alors va-t’en, car Jéhovah veut que tu partes. (20:22) | 1 Samuel 20:22-22 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 22 Mais si je dis au jeune homme : Voici, les flèches sont au-delà de toi : va-t’en car le SEIGNEUR te renvoie. (20:22) | 1 Samuel 20:22-22 |