Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
36 Et il arrivera que quiconque sera resté de ta maison, viendra se prosterner devant lui pour avoir une pièce d’argent, [et] quelque pain, et dira : Donne-moi une place, je te prie, dans quelqu’une des charges de la Sacrificature, pour manger un morceau de pain. (2:36) I. Samuel
2:36-36
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
36 And it shall come to pass, that every one that is left in thine house shall come and crouch to him for a piece of silver and a morsel of bread, and shall say, Put me, I pray thee, into one of the priests’ offices, that I may eat a piece of bread. (2:36) I. Samuel
2:36-36
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
36 Et quiconque sera demeuré de reste de ta maison, viendra se prosterner devant lui, pour avoir une pièce d’argent et quelque pièce de pain, et il lui dira : Fais-moi entrer, je te prie, dans quelqu’une des charges du sacerdoce, pour manger un morceau de pain. (2:36) I. Samuël
2:36-36
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
36 Et tout ce qui restera de ta maison viendra se prosterner devant lui pour obtenir une menue pièce d’argent et une galette de pain et dira : Attache-moi donc à l’un des sacerdoces pour que j’aie un morceau de pain à manger. (2:36) 1 Samuel
2:36-36
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
36 Alors quiconque restera de votre maison viendra, afin que l’on prie pour lui ; et il offrira une pièce d’argent et un morceau de pain, en disant : Donnez-moi, je vous prie, une portion sacerdotale, afin que j’aie une bouchée de pain à manger. (2:36) I. Rois
2:36-36
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
36 Et il arrivera que quiconque sera resté dans ta maison, viendra se prosterner devant lui pour avoir une pièce d’argent et un gâteau de pain, et dira : Associe-moi, je te prie, à quelqu’une des charges de la sacrificature, afin que je mange une bouchée de pain. (2:36) I Samuel
2:36-36
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
36 Alors quiconque restera de votre maison viendra afin que l’on prie pour lui ; et il offrira une pièce d’argent et un morceau de pain, en disant : Donnez-moi, je vous prie, une portion sacerdotale, afin que j’aie une bouchée de pain à manger. (2:36) I Rois
2:36-36
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
36 Et quiconque restera de ta maison viendra se prosterner devant lui pour avoir une pièce d’argent et un morceau de pain, et dira : Attache-moi, je te prie, à l’une des fonctions du sacerdoce, afin que j’aie un morceau de pain à manger. (2:36) I Rois
2:36-36
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
36 Et il arrivera que quiconque restera de ta maison viendra et se prosternera devant lui, pour avoir une pièce d’argent et un rond de pain, et dira : Place-moi, je te prie, dans quelqu’une des charges de la sacrificature, afin que je mange une bouchée de pain ! (2:36) 1 Samuel
2:36-36
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
36 Alors quiconque restera de votre maison viendra, afin que l’on prie pour lui et il offrira une pièce d’argent et un morceau de pain, en disant : Donnez-moi, je vous prie, une portion sacerdotale, afin que j’aie une bouchée de pain à manger. (2:36) I Rois
2:36-36
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
36 Et ceux qui resteront alors de ta famille viendront se jeter à ses pieds pour une pièce d’argent, pour un morceau de pain, en disant : De grâce, admets-moi à quelque service sacerdotal, pour que j’aie du pain à manger ! » (2:36) I Samuel
2:36-36
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
36 Et quiconque restera de ta maison viendra se prosterner devant lui pour avoir une pièce d’argent et un morceau de pain, et dira : Attache-moi, je te prie, à l’une des fonctions du sacerdoce, afin que j’aie un morceau de pain à manger. (2:36) I Samuel
2:36-36
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
36 Et quiconque restera de ta maison viendra se prosterner devant lui, pour avoir une pièce d’argent et un morceau de pain, et il dira : Mets-moi, je te prie, à quelqu’une des fonctions du sacerdoce, afin que j’aie un morceau de pain à manger. ˮ (2:36) I Samuel
2:36-36
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
36 Quiconque subsistera de ta famille viendra se prosterner devant lui pour avoir une piécette d’argent et une galette de pain, et dira : Je t’en prie, attache-moi à n’importe quelle fonction sacerdotale, pour que j’aie un morceau de pain à manger. » (2:36) 1 Samuel
2:36-36
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
36 Et quiconque restera de ta maison viendra se prosterner devant lui pour avoir une pièce d’argent et un morceau de pain, et dira : Attache-moi, je te prie, à l’une des fonctions du sacerdoce, afin que j’aie un morceau de pain à manger. (2:36) 1 Samuel
2:36-36
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
36 Et voici ce qui arrivera sans faute : quiconque sera resté dans ta maison viendra se prosterner devant lui pour un paiement en argent et une miche de pain, et vraiment il dira : “ Attache-​moi, s’il te plaît, à l’une des fonctions sacerdotales pour que je mange un morceau de pain. ” ’ ” (2:36) 1 Samuel
2:36-36
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
36 Tous les membres restants de ta famille viendront se prosterner devant lui pour avoir une pièce d’argent et un morceau de pain ; ils diront : ‘Je t’en prie, rattache-moi à l’une des fonctions de prêtre, afin que j’aie un morceau de pain à manger.’ » (2:36) 1 Samuel
2:36-36
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
36 Tout membre de ta famille qui reste viendra s’incliner devant lui pour obtenir un peu d’argent et du pain, et il demandera : ‘Confie-​moi, s’il te plaît, une des fonctions des prêtres pour que j’aie un morceau de pain à manger.’” » (2:36) 1 Samuel
2:36-36
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
36 Et il arrivera que quiconque sera resté de ta maison, viendra se tapir devant lui, pour une pièce d’argent et un morceau de pain, et dira : Mets-moi, je te prie, dans une des fonctions du prêtre, afin que je puisse manger un morceau de pain. (2:36) 1 Samuel
2:36-36