Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
2 C’est pourquoi Jonathan le fit savoir à David, et lui dit : Saül mon père cherche de te faire mourir ; maintenant donc tienstoi sur tes gardes, je te prie, jusqu’au matin, et demeure en quelque lieu secret, et te cache. (19:2) I. Samuel
19:2-2
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
2 But Jonathan Saul’s son delighted much in David : and Jonathan told David, saying, Saul my father seeketh to kill thee : now therefore, I pray thee, take heed to thyself until the morning, and abide in a secret place, and hide thyself : (19:2) I. Samuel
19:2-2
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
2 C’est pourquoi Jonathan le fit savoir à David, et lui dit : Saül, mon père, cherche à te faire mourir ; maintenant donc, tiens-toi sur tes gardes, je te prie, jusqu’au matin, et demeure en quelque lieu secret, et cache-toi ; (19:2) I. Samuël
19:2-2
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
2 Et Jonathan informa David en ces termes : Saül, mon père, cherche à te faire mourir ; dès-lors sois dès le matin bien sur tes gardes, reste dans la retraite et cache-toi ; (19:2) 1 Samuel
19:2-2
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
2 vint lui en donner avis, et lui dit : Saül, mon père, cherche le moyen de vous tuer : c’est pourquoi tenez-vous sur vos gardes, je vous prie, demain matin : retirez-vous en un lieu secret, où vous vous tiendrez caché. (19:2) I. Rois
19:2-2
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
2 Et Jonathan le fit savoir à David, en disant : Saül, mon père, cherche à te faire mourir. Et maintenant sois sur tes gardes, je te prie, dès le matin, et reste dans quelque lieu secret, et cache-toi. (19:2) I Samuel
19:2-2
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
2 Il vint donc lui en donner avis, en lui disant : Mon père cherche à vous tuer ; c’est pourquoi tenez-vous sur vos gardes, je vous prie, demain matin ; retirez-vous dans un heu secret, et cachez-vous. (19:2) I Rois
19:2-2
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
2 l’en informa et lui dit : Saül, mon père, cherche à te faire mourir. Sois donc sur tes gardes demain matin, reste dans un lieu retiré, et cache-toi. (19:2) I Rois
19:2-2
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
2 et Jonathan en informa David, disant : Saül, mon père, cherche à te faire mourir ; et maintenant, je te prie, sois sur tes gardes, au matin, et demeure dans quelque lieu secret, et cache-toi. (19:2) 1 Samuel
19:2-2
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
2 Et Jonathas avertit David, et lui dit : Saül mon père cherche le moyen de vous tuer ; c’est pourquoi tenez-vous sur vos gardes, je vous prie, demain matin : retirez-vous en un lieu secret, où vous vous tiendrez caché. (19:2) I Rois
19:2-2
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
2 Et il annonça la chose à David, en disant : « Saül, mon père, cherche à te faire mourir. Tiens-toi donc dès demain sur tes gardes, dérobe-toi aux regards et reste caché. (19:2) I Samuel
19:2-2
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
2 l’en informa et lui dit : Saül, mon père, cherche à te faire mourir. Sois donc sur tes gardes demain matin, reste dans un lieu retiré, et cache-toi. (19:2) I Samuel
19:2-2
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
2 Et Jonathas informa David en disant : “ Saül, mon père, cherche à te faire mourir. Sois donc sur tes gardes demain au matin, tiens-toi à l’écart et cache-toi. (19:2) I Samuel
19:2-2
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
2 et il avertit ainsi David : « Mon père Saül cherche à te faire mourir. Sois donc sur tes gardes demain matin, reste à l’abri et dissimule-toi. (19:2) 1 Samuel
19:2-2
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
2 l’en informa et lui dit : Saül, mon père, cherche à te faire mourir. Sois donc sur tes gardes demain matin, reste dans un lieu retiré, et cache-toi. (19:2) 1 Samuel
19:2-2
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
2 Quant à Yonathân le fils de Saül, il prenait grand plaisir en David. Yonathân avertit donc David, en disant : “ Saül mon père cherche à te faire mourir. Et maintenant, s’il te plaît, sois sur tes gardes au matin ; tu devras demeurer dans un lieu secret et rester caché. (19:2) 1 Samuel
19:2-2
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
2 Il l’en informa en lui disant : « Mon père Saül cherche à te faire mourir. Tiens-toi donc sur tes gardes demain matin, reste à l’écart et cache-toi. (19:2) 1 Samuel
19:2-2
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
2 Comme Jonathan aimait beaucoup David, il l’avertit : « Mon père, Saül, cherche à te faire mourir. Sois sur tes gardes demain matin ; va te cacher et reste à l’abri. (19:2) 1 Samuel
19:2-2
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
2 Mais Jonathan, le fils de Saul se délectait beaucoup en la compagnie de David : et Jonathan le rapporta à David, disant, Saul, mon père, cherche à te tuer : maintenant donc, je te prie, prend garde à toi jusqu’au matin, et demeure en quelque lieu secret, et cache-toi : (19:2) 1 Samuel
19:2-2