| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 56 Le Roi lui dit : Enquiers-toi de qui est fils ce jeune garçon. (17:56) | I. Samuel 17:56-56 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 56 And the king said, Enquire thou whose son the stripling is. (17:56) | I. Samuel 17:56-56 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 56 Le roi lui dit : Informe-toi de qui ce jeune homme est fils. (17:56) | I. Samuël 17:56-56 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 56 Et le Roi dit : Eh bien ! informe-toi de qui cet adolescent est fils. (17:56) | 1 Samuel 17:56-56 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 56 Et le roi lui dit : Enquérez-vous de qui ce jeune homme est fils. (17:56) | I. Rois 17:56-56 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 56 Et le roi [lui] dit : Informe-toi de qui ce jeune homme est fils. (17:56) | I Samuel 17:56-56 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 56 Et le roi lui dit : Informez-vous de qui ce jeune homme est fils. (17:56) | I Rois 17:56-56 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 56 Informe-toi donc de qui ce jeune homme est fils, dit le roi. (17:56) | I Rois 17:56-56 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 56 Et le roi dit : Enquiers-toi de qui ce jeune homme est fils. (17:56) | 1 Samuel 17:56-56 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 56 Et le roi lui dit : Informez-vous de qui ce jeune homme est fils. (17:56) | I Rois 17:56-56 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 56 « Informe-toi, dit le roi, de qui ce garçon est fils... » (17:56) | I Samuel 17:56-56 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 56 Informe-toi donc de qui ce jeune homme est fils, dit le roi. (17:56) | I Samuel 17:56-56 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 56 Le roi lui dit : “ Informe-toi donc de qui est fils ce jeune homme. ˮ (17:56) | I Samuel 17:56-56 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 56 Le roi dit : « Informe-toi de qui ce garçon est le fils. » (17:56) | 1 Samuel 17:56-56 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 56 Informe-toi donc de qui ce jeune homme est fils, dit le roi. (17:56) | 1 Samuel 17:56-56 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 56 Le roi dit alors : “ Demande toi-même de qui ce jeune homme est le fils. ” (17:56) | 1 Samuel 17:56-56 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 56 « Informe-toi donc pour savoir de qui ce jeune homme est le fils », avait dit le roi. (17:56) | 1 Samuel 17:56-56 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 56 Le roi lui avait dit : « Renseigne-toi et dis-moi de qui ce jeune homme est le fils. » (17:56) | 1 Samuel 17:56-56 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 56 Et le roi dit : Enquiers-toi de qui ce jeune homme est fils. (17:56) | 1 Samuel 17:56-56 |