Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
36 Ton serviteur donc a tué et un lion, et un ours ; et ce Philistin, cet incirconcis, sera comme l’un d’eux ; car il a déshonoré les troupes rangées du Dieu vivant. (17:36) I. Samuel
17:36-36
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
36 Thy servant slew both the lion and the bear : and this uncircumcised Philistine shall be as one of them, seeing he hath defied the armies of the living God. (17:36) I. Samuel
17:36-36
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
36 Ton serviteur donc a tué et un lion et un ours ; et ce Philistin, cet incirconcis, sera comme l’un d’eux ; car il a déshonoré les batailles rangées du Dieu vivant. (17:36) I. Samuël
17:36-36
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
36 Ainsi ton serviteur a abattu le lion et l’ours, et le Philistin, cet incirconcis, aura le sort de l’un ou de l’autre, car il jette un défi aux bataillons du Dieu Vivant. (17:36) 1 Samuel
17:36-36
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
36 C’est ainsi que votre serviteur a tué un lion et un ours ; et il en sera autant de ce Philistin incirconcis. J’irai contre lui, et je ferai cesser l’opprobre du peuple. Car qui est ce Philistin incirconcis qui ose maudire l’armée du Dieu vivant ? (17:36) I. Rois
17:36-36
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
36 Oui, et le lion et l’ours, ton esclave les a frappés ; et ce Philistin, cet incirconcis, sera comme l’un d’eux, car il a outragé les troupes rangées du Dieu vivant. (17:36) I Samuel
17:36-36
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
36 C’est ainsi que votre serviteur a tué un lion et un ours, et ce Philistin incirconcis sera comme l’un d’eux. J’irai contre lui, et j’effacerai l’opprobre du peuple. Car qui est ce Philistin incirconcis, pour oser maudire l’armée du Dieu vivant ? (17:36) I Rois
17:36-36
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
36 C’est ainsi que ton serviteur a terrassé le lion et l’ours, et il en sera du Philistin, de cet incirconcis, comme de l’un d’eux, car il a insulté l’armée du Dieu vivant. (17:36) I Rois
17:36-36
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
36 Ton serviteur a frappé et le lion et l’ours ; et ce Philistin, cet incirconcis, sera comme l’un d’eux, car il a outragé les troupes rangées du Dieu vivant. (17:36) 1 Samuel
17:36-36
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
36 C’est ainsi que votre serviteur a tué un lion et un ours, et ce Philistin incirconcis sera comme l’un deux. J’irai contre lui, et je ferai cesser l’opprobre du peuple. Car qu’est ce Philistin incirconcis, pour oser maudire l’armée du Dieu vivant ? (17:36) I Rois
17:36-36
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
36 Puisque ton serviteur a eu raison et du lion et de l’ours, cet impur Philistin aura le même sort, lui qui a défié les légions du Dieu vivant. » (17:36) I Samuel
17:36-36
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
36 C’est ainsi que ton serviteur a terrassé le lion et l’ours, et il en sera du Philistin, de cet incirconcis, comme de l’un d’eux, car il a insulté l’armée du Dieu vivant. (17:36) I Samuel
17:36-36
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
36 Ton serviteur a tué le lion comme l’ours, et il en sera du Philistin, de cet incirconcis, comme de l’un d’eux, car il a insulté les troupes du Dieu vivant. ˮ (17:36) I Samuel
17:36-36
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
36 Ton serviteur a battu le lion et l’ours, il en sera de ce Philistin incirconcis comme de l’un d’eux, puisqu’il a défié les troupes du Dieu vivant. » (17:36) 1 Samuel
17:36-36
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
36 C’est ainsi que ton serviteur a terrassé le lion et l’ours, et il en sera du Philistin, de cet incirconcis, comme de l’un d’eux, car il a insulté l’armée du Dieu vivant. (17:36) 1 Samuel
17:36-36
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
36 Ton serviteur a abattu et le lion et l’ours ; et ce Philistin incirconcis devra devenir comme l’un d’eux, car il a provoqué les lignes de bataille du Dieu vivant. ” (17:36) 1 Samuel
17:36-36
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
36 C’est ainsi que ton serviteur a frappé le lion et l’ours, et ce sera aussi le sort du Philistin, de cet incirconcis, car il a insulté l’armée du Dieu vivant. » (17:36) 1 Samuel
17:36-36
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
36 Je les ai tués tous les deux, le lion et l’ours ; et ce Philistin incirconcis deviendra comme l’un d’eux, car il a provoqué la ligne de bataille du Dieu vivant. » (17:36) 1 Samuel
17:36-36
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
36 Ton serviteur a tué et le lion et l’ours : et ce Philistin incirconcis sera comme l’un d’eux, puisqu’il a lancé un défi aux armées du Dieu vivant. (17:36) 1 Samuel
17:36-36