| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 29 Et David répondit : Qu’ai-je fait maintenant ? N’y a-t-il pas de quoi ? (17:29) | I. Samuel 17:29-29 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 29 And David said, What have I now done ? Is there not a cause ? (17:29) | I. Samuel 17:29-29 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 29 Et David répondit : Qu’ai-je fait maintenant ? y a-t-il de quoi se fâcher ? (17:29) | I. Samuël 17:29-29 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 29 Et David dit : Qu’ai-je donc fait ? Ce n’est qu’une parole. (17:29) | 1 Samuel 17:29-29 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 29 David lui dit : Qu’ai-je fait ? N’est-il pas permis de parler ? (17:29) | I. Rois 17:29-29 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 29 Et David dit : Qu’ai-je fait maintenant ? N’est-ce pas là une [simple] parole ? (17:29) | I Samuel 17:29-29 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 29 David lui dit : Qu’ai-je fait ? N’est-il pas permis de parler ? (17:29) | I Rois 17:29-29 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 29 David répondit : Qu’ai-je donc fait ? ne puis-je pas parler ainsi ? (17:29) | I Rois 17:29-29 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 29 Et David dit : Qu’ai-je fait maintenant ? N’y a-t-il pas de quoi ? (17:29) | 1 Samuel 17:29-29 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 29 David lui dit : Qu’ai-je fait ? N’est-il pas permis de parler ? (17:29) | I Rois 17:29-29 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 29 Eh ! Qu’ai-je donc fait, répondit David ? C’était une simple parole. » (17:29) | I Samuel 17:29-29 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 29 David répondit : Qu’ai-je donc fait ? ne puis-je pas parler ainsi ? (17:29) | I Samuel 17:29-29 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 29 David répondit : “ Qu’ai-je fait maintenant ? N’est-ce pas une simple parole ? ˮ (17:29) | I Samuel 17:29-29 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 29 David répondit : « Qu’est-ce que j’ai fait ? Est-ce qu’on ne peut plus parler ? » (17:29) | 1 Samuel 17:29-29 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 29 David répondit : Qu’ai-je donc fait ? ne puis-je pas parler ainsi ? (17:29) | 1 Samuel 17:29-29 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 29 À quoi David dit : “ Qu’ai-je fait maintenant ? N’était-ce pas une simple parole ? ” (17:29) | 1 Samuel 17:29-29 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 29 David répondit : « Qu’ai-je donc fait ? N’ai-je pas le droit de m’exprimer ? » (17:29) | 1 Samuel 17:29-29 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 29 David lui répondit : « Mais je n’ai rien fait de mal ! J’ai juste posé une question ! » (17:29) | 1 Samuel 17:29-29 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 29 Et David dit : Qu’ai-je fait maintenant ? N’y a-t-il pas de quoi ? (17:29) | 1 Samuel 17:29-29 |