Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
7 Mais l’Éternel dit à Samuel : Ne prends point garde à son visage, ni à la grandeur de sa taille, car je l’ai rejeté ; parce que [l’Éternel n’a point égard] à ce à quoi l’homme a égard ; car l’homme a égard à ce qui est devant les yeux ; mais l’Éternel a égard au cœur. (16:7) I. Samuel
16:7-7
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
7 But the LORD said unto Samuel, Look not on his countenance, or on the height of his stature ; because I have refused him : for the LORD seeth not as man seeth ; for man looketh on the outward appearance, but the LORD looketh on the heart. (16:7) I. Samuel
16:7-7
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
7 Et l’Eternel dit à Samuël : Ne prends point garde à son visage, ni à la grandeur de sa taille ; car je l’ai rejeté ; l’Eternel n’a point égard aux choses auxquelles l’homme a égard ; l’homme a égard a ce qui par ait à ses yeux ; mais l’Eternel a égard au cœur. (16:7) I. Samuël
16:7-7
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
7 Mais l’Éternel dit à Samuel : Ne considère pas sa figure et la hauteur de sa taille, car je l’ai rejeté ; car [je ne considère] pas ce que l’homme considère ; car l’homme considère l’aspect, mais l’Éternel considère le cœur. (16:7) 1 Samuel
16:7-7
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
7 Le Seigneur dit à Samuel : N’ayez égard ni à sa bonne mine, ni à sa taille avantageuse, parce que je l’ai rejeté, et que je ne juge pas des choses par ce qui en paraît aux yeux des hommes : car l’homme ne voit que ce qui paraît au dehors ; mais le Seigneur regarde le fond du coeur. (16:7) I. Rois
16:7-7
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
7 Et l’Eternel dit à Samuel : Ne considère pas son air, ni la hauteur de sa taille, car je l’ai rejeté. Car [l’Eternel ne regarde] pas ce que l’homme regarde ; car l’homme regarde à l’extérieur , et l’Eternel regarde au cœur. (16:7) I Samuel
16:7-7
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
7 Le Seigneur dit à Samuel : Ne considérez point sa bonne mine ni la grandeur de sa taille, parce que je l’ai rejeté, et que je ne juge pas comme voient les hommes : car l’homme ne voit que ce qui paraît au dehors, mais le Seigneur regarde le cœur. (16:7) I Rois
16:7-7
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
7 Et l’Éternel dit à Samuel : Ne prends point garde à son apparence et à la hauteur de sa taille, car je l’ai rejeté. L’Éternel ne considère pas ce que l’homme considère ; l’homme regarde à ce qui frappe les yeux, mais l’Éternel regarde au cœur. (16:7) 1 Samuel
16:7-7
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
7 Et l’Éternel dit à Samuel : Ne regarde pas son apparence, ni la hauteur de sa taille, car je l’ai rejeté ; car [l’Éternel ne regarde] pas ce à quoi l’homme regarde, car l’homme regarde à l’apparence extérieure, et l’Éternel regarde au cœur. (16:7) 1 Samuel
16:7-7
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
7 Le Seigneur dit à Samuel : N’ayez égard ni à sa bonne mine ni à sa taille avantageuse, parce que je l’ai rejeté, et que je ne juge pas avec les yeux des hommes ; car l’homme ne voit que ce qui paraît au dehors, mais le Seigneur regarde le cœur. (16:7) I Rois
16:7-7
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
7 Mais Dieu dit à Samuel : « Ne considère point sa mine ni sa haute taille, celui-là je le repousse. Ce que voit l’homme ne compte pas : l’homme ne voit que l’extérieur, Dieu regarde le cœur. » (16:7) I Samuel
16:7-7
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
7 Et l’Éternel dit à Samuel : Ne prends point garde à son apparence et à la hauteur de sa taille, car je l’ai rejeté. L’Éternel ne considère pas ce que l’homme considère ; l’homme regarde à ce qui frappe les yeux, mais l’Éternel regarde au cœur. (16:7) I Samuel
16:7-7
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
7 Et Yahweh dit à Samuel : “ Ne prends pas garde à sa figure et à la hauteur de sa taille, car je l’ai écarté. Il ne s’agit pas de ce que l’homme voit ; l’homme regarde le visage, mais Yahweh regarde le cœur. ˮ (16:7) I Samuel
16:7-7
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
7 Mais Yahvé dit à Samuel : « Ne considère pas son apparence ni la hauteur de sa taille, car je l’ai écarté. Les vues de Dieu ne sont pas comme les vues de l’homme, car l’homme regarde à l’apparence, mais Yahvé regarde au cœur. » (16:7) 1 Samuel
16:7-7
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
7 Et l’Eternel dit à Samuel : Ne prends point garde à son apparence et à la hauteur de sa taille, car je l’ai rejeté. L’Eternel ne considère pas ce que l’homme considère ; l’homme regarde à ce qui frappe les yeux, mais l’Eternel regarde au cœur. (16:7) 1 Samuel
16:7-7
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
7 Mais Jéhovah dit à Samuel : “ Ne considère pas son apparence ni la hauteur de sa taille, car je l’ai rejeté. Car [Dieu voit] non pas comme voit l’homme ; c’est que l’homme voit ce qui paraît aux yeux, mais Jéhovah, lui, voit ce que vaut le cœur. ” (16:7) 1 Samuel
16:7-7
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
7 Mais l’Eternel dit à Samuel : « Ne prête pas attention à son apparence et à sa grande taille, car je l’ai rejeté. En effet, l’Eternel n’a pas le même regard que l’homme : l’homme regarde à ce qui frappe les yeux, mais l’Eternel regarde au cœur. » (16:7) 1 Samuel
16:7-7
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
7 Mais Jéhovah dit à Samuel : « Ne te laisse pas impressionner par son apparence ni par sa taille, car ce n’est pas lui que j’ai choisi. Un homme ne voit pas les choses comme Dieu les voit, car un homme voit ce qui est visible, mais Jéhovah, lui, voit ce qu’il y a dans le cœur. » (16:7) 1 Samuel
16:7-7
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
7 Mais le SEIGNEUR dit à Samuel : Ne regarde pas son aspect, ni à la hauteur de sa stature : parce que je l’ai rejeté : car le SEIGNEUR ne regarde pas à ce que l’homme regarde : l’homme regarde à l’apparence extérieure, mais le SEIGNEUR regarde au cœur. (16:7) 1 Samuel
16:7-7