1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 7 Mais l’Éternel dit à Samuel : Ne prends point garde à son visage, ni à la grandeur de sa taille, car je l’ai rejeté ; parce que [l’Éternel n’a point égard] à ce à quoi l’homme a égard ; car l’homme a égard à ce qui est devant les yeux ; mais l’Éternel a égard au cœur. (16:7) | I. Samuel 16:7-7 |
2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 7 But the LORD said unto Samuel, Look not on his countenance, or on the height of his stature ; because I have refused him : for the LORD seeth not as man seeth ; for man looketh on the outward appearance, but the LORD looketh on the heart. (16:7) | I. Samuel 16:7-7 |
3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 7 Et l’Eternel dit à Samuël : Ne prends point garde à son visage, ni à la grandeur de sa taille ; car je l’ai rejeté ; l’Eternel n’a point égard aux choses auxquelles l’homme a égard ; l’homme a égard a ce qui par ait à ses yeux ; mais l’Eternel a égard au cœur. (16:7) | I. Samuël 16:7-7 |
4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 7 Mais l’Éternel dit à Samuel : Ne considère pas sa figure et la hauteur de sa taille, car je l’ai rejeté ; car [je ne considère] pas ce que l’homme considère ; car l’homme considère l’aspect, mais l’Éternel considère le cœur. (16:7) | 1 Samuel 16:7-7 |
5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 7 Le Seigneur dit à Samuel : N’ayez égard ni à sa bonne mine, ni à sa taille avantageuse, parce que je l’ai rejeté, et que je ne juge pas des choses par ce qui en paraît aux yeux des hommes : car l’homme ne voit que ce qui paraît au dehors ; mais le Seigneur regarde le fond du coeur. (16:7) | I. Rois 16:7-7 |
6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 7 Et l’Eternel dit à Samuel : Ne considère pas son air, ni la hauteur de sa taille, car je l’ai rejeté. Car [l’Eternel ne regarde] pas ce que l’homme regarde ; car l’homme regarde à l’extérieur , et l’Eternel regarde au cœur. (16:7) | I Samuel 16:7-7 |
8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 7 Le Seigneur dit à Samuel : Ne considérez point sa bonne mine ni la grandeur de sa taille, parce que je l’ai rejeté, et que je ne juge pas comme voient les hommes : car l’homme ne voit que ce qui paraît au dehors, mais le Seigneur regarde le cœur. (16:7) | I Rois 16:7-7 |
9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 7 Et l’Éternel dit à Samuel : Ne prends point garde à son apparence et à la hauteur de sa taille, car je l’ai rejeté. L’Éternel ne considère pas ce que l’homme considère ; l’homme regarde à ce qui frappe les yeux, mais l’Éternel regarde au cœur. (16:7) | 1 Samuel 16:7-7 |
10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 7 Et l’Éternel dit à Samuel : Ne regarde pas son apparence, ni la hauteur de sa taille, car je l’ai rejeté ; car [l’Éternel ne regarde] pas ce à quoi l’homme regarde, car l’homme regarde à l’apparence extérieure, et l’Éternel regarde au cœur. (16:7) | 1 Samuel 16:7-7 |
11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 7 Le Seigneur dit à Samuel : N’ayez égard ni à sa bonne mine ni à sa taille avantageuse, parce que je l’ai rejeté, et que je ne juge pas avec les yeux des hommes ; car l’homme ne voit que ce qui paraît au dehors, mais le Seigneur regarde le cœur. (16:7) | I Rois 16:7-7 |
12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 7 Mais Dieu dit à Samuel : « Ne considère point sa mine ni sa haute taille, celui-là je le repousse. Ce que voit l’homme ne compte pas : l’homme ne voit que l’extérieur, Dieu regarde le cœur. » (16:7) | I Samuel 16:7-7 |
14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 7 Et l’Éternel dit à Samuel : Ne prends point garde à son apparence et à la hauteur de sa taille, car je l’ai rejeté. L’Éternel ne considère pas ce que l’homme considère ; l’homme regarde à ce qui frappe les yeux, mais l’Éternel regarde au cœur. (16:7) | I Samuel 16:7-7 |
15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 7 Et Yahweh dit à Samuel : “ Ne prends pas garde à sa figure et à la hauteur de sa taille, car je l’ai écarté. Il ne s’agit pas de ce que l’homme voit ; l’homme regarde le visage, mais Yahweh regarde le cœur. ˮ (16:7) | I Samuel 16:7-7 |
16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 7 Mais Yahvé dit à Samuel : « Ne considère pas son apparence ni la hauteur de sa taille, car je l’ai écarté. Les vues de Dieu ne sont pas comme les vues de l’homme, car l’homme regarde à l’apparence, mais Yahvé regarde au cœur. » (16:7) | 1 Samuel 16:7-7 |
17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 7 Et l’Eternel dit à Samuel : Ne prends point garde à son apparence et à la hauteur de sa taille, car je l’ai rejeté. L’Eternel ne considère pas ce que l’homme considère ; l’homme regarde à ce qui frappe les yeux, mais l’Eternel regarde au cœur. (16:7) | 1 Samuel 16:7-7 |
18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 7 Mais Jéhovah dit à Samuel : “ Ne considère pas son apparence ni la hauteur de sa taille, car je l’ai rejeté. Car [Dieu voit] non pas comme voit l’homme ; c’est que l’homme voit ce qui paraît aux yeux, mais Jéhovah, lui, voit ce que vaut le cœur. ” (16:7) | 1 Samuel 16:7-7 |
19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 7 Mais l’Eternel dit à Samuel : « Ne prête pas attention à son apparence et à sa grande taille, car je l’ai rejeté. En effet, l’Eternel n’a pas le même regard que l’homme : l’homme regarde à ce qui frappe les yeux, mais l’Eternel regarde au cœur. » (16:7) | 1 Samuel 16:7-7 |
20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 7 Mais Jéhovah dit à Samuel : « Ne te laisse pas impressionner par son apparence ni par sa taille, car ce n’est pas lui que j’ai choisi. Un homme ne voit pas les choses comme Dieu les voit, car un homme voit ce qui est visible, mais Jéhovah, lui, voit ce qu’il y a dans le cœur. » (16:7) | 1 Samuel 16:7-7 |
21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 7 Mais le SEIGNEUR dit à Samuel : Ne regarde pas son aspect, ni à la hauteur de sa stature : parce que je l’ai rejeté : car le SEIGNEUR ne regarde pas à ce que l’homme regarde : l’homme regarde à l’apparence extérieure, mais le SEIGNEUR regarde au cœur. (16:7) | 1 Samuel 16:7-7 |