| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 22 Et Saül envoya dire à Isaï : Je te prie que David demeure à mon service ; car il a trouvé grâce devant moi. (16:22) | I. Samuel 16:22-22 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 22 And Saul sent to Jesse, saying, Let David, I pray thee, stand before me ; for he hath found favour in my sight. (16:22) | I. Samuel 16:22-22 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 22 Et Saül envoya dire à Isaï : Je te prie que David demeure à mon service ; car il a trouvé grâce devant moi. (16:22) | I. Samuël 16:22-22 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 22 Et Saül envoya ce message à Isaï : Laisse donc David à mon service, car il a trouvé grâce à mes yeux. (16:22) | 1 Samuel 16:22-22 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 22 Il envoya ensuite dire à Isaï : Que David demeure auprès de ma personne : car il a trouvé grâce devant mes yeux. (16:22) | I. Rois 16:22-22 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 22 Et Saül envoya dire à Isaï : Que David, je te prie, se tienne devant moi, car il a trouvé grâce à mes yeux. (16:22) | I Samuel 16:22-22 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 22 Il envoya ensuite dire à Isaï : Que David demeure auprès de ma personne, car il a trouvé grâce à mes yeux. (16:22) | I Rois 16:22-22 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 22 Saül fit dire à Isaï : Je te prie de laisser David à mon service, car il a trouvé grâce à mes yeux. (16:22) | I Rois 16:22-22 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 22 Et Saül envoya vers Isaï, disant : Que David, je te prie, se tienne devant moi ; car il a trouvé grâce à mes yeux. (16:22) | 1 Samuel 16:22-22 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 22 Il envoya ensuite dire à Isaï : Que David demeure auprès de moi, car il a trouvé grâce à mes yeux. (16:22) | I Rois 16:22-22 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 22 Saül fit dire à Jessé : « Je désire que David reste à mon service, car il m’a plu. » (16:22) | I Samuel 16:22-22 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 22 Saül fit dire à Isaï : Je te prie de laisser David à mon service, car il a trouvé grâce à mes yeux. (16:22) | I Samuel 16:22-22 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 22 Et Saül envoya dire à Isaï : “ Que David, je te prie, reste devant moi, car il a trouvé grâce à mes yeux. ˮ (16:22) | I Samuel 16:22-22 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 22 Saül envoya dire à Jessé : « Que David reste donc à mon service, car il a gagné ma bienveillance. » (16:22) | 1 Samuel 16:22-22 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 22 Saül fit dire à Isaï : Je te prie de laisser David à mon service, car il a trouvé grâce à mes yeux. (16:22) | 1 Samuel 16:22-22 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 22 Saül envoya donc dire à Jessé : “ Que David, s’il te plaît, reste à mon service, car il a trouvé faveur à mes yeux. ” (16:22) | 1 Samuel 16:22-22 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 22 Saül fit dire à Isaï : « Je t’en prie, laisse David à mon service, car il a trouvé grâce à mes yeux. » (16:22) | 1 Samuel 16:22-22 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 22 Un jour, Saül envoya ce message à Jessé : « Que David reste à mon service, car il a gagné ma faveur. » (16:22) | 1 Samuel 16:22-22 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 22 Et Saul envoya vers Jesse disant, Que David, je te prie, se tienne devant moi : car il a trouvé faveur à mes yeux. (16:22) | 1 Samuel 16:22-22 |