| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 21 Mais le peuple a pris des brebis et des bœufs du butin, [comme] des prémices de l’interdit, pour sacrifier à l’Éternel ton Dieu à Guilgal. (15:21) | I. Samuel 15:21-21 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 21 But the people took of the spoil, sheep and oxen, the chief of the things which should have been utterly destroyed, to sacrifice unto the LORD thy God in Gilgal. (15:21) | I. Samuel 15:21-21 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 21 Mais le peuple a pris des brebis et des bœufs du butin, comme des prémices de l’interdit, pour sacrifier à l’Eternel ton Dieu, à Guilgal. (15:21) | I. Samuël 15:21-21 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 21 Mais le peuple a pris sur le butin des brebis et des bœufs, prémices de l’anathème, pour les sacrifier à l’Éternel ton Dieu, à Guilgal. (15:21) | 1 Samuel 15:21-21 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 21 Mais le peuple a pris du butin, des brebis et des boeufs, qui sont les prémices de ce qui a été tué, pour les immoler au Seigneur, son Dieu, à Galgala. (15:21) | I. Rois 15:21-21 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 21 mais le peuple a pris parmi le butin du menu et du gros bétail, les prémices de l’anathème, pour sacrifier à l’Eternel, ton Dieu, à Guilgal. (15:21) | I Samuel 15:21-21 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 21 Mais le peuple a pris dans le butin des brebis et des bœufs, les prémices de ceux qui ont été tués, pour les immoler au Seigneur son Dieu, à Galgala. (15:21) | I Rois 15:21-21 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 21 mais le peuple a pris sur le butin des brebis et des bœufs, comme prémices de ce qui devait être dévoué, afin de les sacrifier à l’Éternel, ton Dieu, à Guilgal. (15:21) | I Rois 15:21-21 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 21 Et le peuple a pris, dans le butin, du menu et du gros bétail, comme prémices de ce qui était voué à l’exécration, pour sacrifier à l’Éternel, ton Dieu, à Guilgal. (15:21) | 1 Samuel 15:21-21 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 21 Mais le peuple a pris sur le butin des brebis et des bœufs, comme prémices de ce qui a été tué, pour les immoler au Seigneur son Dieu à Galgala. (15:21) | I Rois 15:21-21 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 21 Et le peuple a choisi, dans les dépouilles, du menu et du gros bétail, le meilleur de l’anathème, pour l’immoler à l’Éternel, ton Dieu, à Ghilgal… (15:21) | I Samuel 15:21-21 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 21 mais le peuple a pris sur le butin des brebis et des bœufs, comme prémices de ce qui devait être dévoué, afin de les sacrifier à l’Éternel, ton Dieu, à Guilgal. (15:21) | I Samuel 15:21-21 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 21 Et le peuple a pris, sur le butin des brebis et des bœufs, les prémices de l’anathème, pour les sacrifier à Yahweh, ton Dieu, à Galgala. (15:21) | I Samuel 15:21-21 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 21 Dans le butin, le peuple a pris, en petit et en gros bétail, le meilleur de ce que frappait l’anathème pour le sacrifier à Yahvé ton Dieu à Gilgal. » (15:21) | 1 Samuel 15:21-21 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 21 mais le peuple a pris sur le butin des brebis et des bœufs, comme prémices de ce qui devait être dévoué, afin de les sacrifier à l’Eternel, ton Dieu, à Guilgal. (15:21) | 1 Samuel 15:21-21 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 21 Le peuple s’est mis à prendre sur le butin des moutons et des bovins, les meilleurs, comme chose vouée à la destruction, pour sacrifier à Jéhovah ton Dieu à Guilgal. ” (15:21) | 1 Samuel 15:21-21 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 21 Mais le peuple a pris sur le butin les meilleures brebis et les meilleurs bœufs qui devaient être consacrés, afin de les offrir en sacrifice à l’Eternel, ton Dieu, à Guilgal. » (15:21) | 1 Samuel 15:21-21 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 21 Et dans le butin qui devait être détruit, ce sont les soldats qui ont pris des moutons et des bovins, les plus belles bêtes, pour les sacrifier à Jéhovah ton Dieu à Guilgal. » (15:21) | 1 Samuel 15:21-21 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 21 Mais le peuple a pris sur le butin, moutons et bœufs, le meilleur des choses qui auraient dû être détruits, pour sacrifier au SEIGNEUR, ton Dieu, à Gilgal. (15:21) | 1 Samuel 15:21-21 |