| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 43 Alors Saül dit à Jonathan : Déclare-moi ce que tu as fait. Et Jonathan lui déclara et dit : Il est vrai que j’ai goûté avec le bout de ma verge que j’avais en ma main un peu de miel ; me voici, je mourrai. (14:43) | I. Samuel 14:43-43 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 43 Then Saul said to Jonathan, Tell me what thou hast done. And Jonathan told him, and said, I did but taste a little honey with the end of the rod that was in mine hand, and, lo, I must die. (14:43) | I. Samuel 14:43-43 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 43 Alors Saül dit à Jonathan : Déclare-moi ce que tu as fait. Et Jonathan le lui déclara, et dit : Il est vrai que j’ai goûté, avec le bout de mon bâton que j’avais en main, un peu de miel ; me voici, je mourrai. (14:43) | I. Samuël 14:43-43 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 43 Et Saül dit à Jonathan : Confesse-moi ce que tu as fait. Et Jonathan le lui confessa et dit : Avec le bout du bâton que j’avais à la main, j’ai goûté un peu de miel : eh bien ! je mourrai ! (14:43) | 1 Samuel 14:43-43 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 43 Saül dit donc à Jonathas : Découvrez-moi ce que vous avez fait. Jonathas avoua tout, et lui dit : J’ai pris un peu de miel au bout d’une baguette que je tenais à la main, et j’en ai goûté ; et je meurs pour cela. (14:43) | I. Rois 14:43-43 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 43 Et Saül dit à Jonathan : Déclare-moi ce que tu as fait. Et Jonathan le lui déclara, et dit : Il est vrai que j’ai goûté un peu de miel, avec le bout du bâton que j’avais à la main ; me voici, je mourrai. (14:43) | I Samuel 14:43-43 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 43 Saül dit donc à Jonathas : Découvrez-moi ce que vous avez fait. Jonathas avoua tout, et lui dit : J’ai pris un peu de miel avec l’extrémité de la verge que je tenais à la main, et j’en ai goûté ; et voici que je meurs. (14:43) | I Rois 14:43-43 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 43 Saül dit à Jonathan : Déclare-moi ce que tu as fait. Jonathan le lui déclara, et dit : J’ai goûté un peu de miel, avec le bout du bâton que j’avais à la main : me voici, je mourrai. (14:43) | I Rois 14:43-43 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 43 Et Saül dit à Jonathan : Déclare-moi ce que tu as fait. Et Jonathan le lui déclara, et dit : Je n’ai fait que goûter un peu de miel avec le bout du bâton que j’avais à la main, [et] voici, je meurs ! (14:43) | 1 Samuel 14:43-43 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 43 Saül dit donc à Jonathas : Découvre-moi ce que tu as fait. Jonathas avoua tout, et lui dit : J’ai pris un peu de miel au bout d’une baguette que je tenais à la main, et j’en ai goûté ; et voici que je meurs. (14:43) | I Rois 14:43-43 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 43 « Déclare-moi ce que tu as fait ! » dit Saül à Jonathan. Celui-ci l’avoua en disant : « J’ai goûté un peu de miel avec le bout de la baguette que je tenais à la main. Je suis prêt à mourir. » (14:43) | I Samuel 14:43-43 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 43 Saül dit à Jonathan : Déclare-moi ce que tu as fait. Jonathan le lui déclara, et dit : J’ai goûté un peu de miel, avec le bout du bâton que j’avais à la main : me voici, je mourrai. (14:43) | I Samuel 14:43-43 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 43 Saül dit à Jonathas : “ Déclare-moi ce que tu as fait. ˮ Jonathas le lui déclara, en disant : “ J’ai goûté un peu de miel, avec l’extrémité du bâton que j’avais à la main ; me voici, je mourrai ! ˮ (14:43) | I Samuel 14:43-43 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 43 Alors Saül dit à Jonathan : « Avoue-moi ce que tu as fait. » Jonathan répondit : « J’ai seulement goûté un peu de miel avec le bout du bâton que j’avais à la main. Je suis prêt à mourir. » (14:43) | 1 Samuel 14:43-43 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 43 Saül dit à Jonathan : Déclare-moi ce que tu as fait. Jonathan le lui déclara, et dit : J’ai goûté un peu de miel, avec le bout du bâton que j’avais à la main : me voici, je mourrai. (14:43) | 1 Samuel 14:43-43 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 43 Alors Saül dit à Yonathân : “ Raconte-le-moi : Qu’as-tu fait ? ” Yonathân le lui raconta donc et dit : “ Oui, j’ai goûté un peu de miel au bout du bâton qui est dans ma main. Me voici ! Que je meure ! ” (14:43) | 1 Samuel 14:43-43 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 43 Saül lui dit : « Raconte-moi ce que tu as fait. » Jonathan le lui raconta. Il dit : « J’ai goûté un peu de miel avec le bout du bâton que j’avais à la main. Me voici, prêt à mourir. » (14:43) | 1 Samuel 14:43-43 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 43 Alors Saül demanda à Jonathan : « Dis-moi, qu’est-ce que tu as fait ? » Jonathan lui expliqua donc : « J’ai simplement mangé un peu de miel avec le bout de ce bâton que j’ai à la main. Me voici ! Je suis prêt à mourir ! » (14:43) | 1 Samuel 14:43-43 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 43 Alors Saul dit à Jonathan : Dis-moi ce que tu as fait. Et Jonathan lui raconta, et dit, Je n’ai goûté qu’un peu de miel avec le bout du bâton qui était en ma main, et, voici, je dois mourir. (14:43) | 1 Samuel 14:43-43 |