Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
22 C’est pourquoi il arriva que le jour du combat il ne se trouva ni épée, ni hallebarde, en la main d’aucun du peuple qui était avec Saül et Jonathan, et il n’y eut que Saül et Jonathan en qui il s’en trouvât. (13:22) I. Samuel
13:22-22
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
22 So it came to pass in the day of battle, that there was neither sword nor spear found in the hand of any of the people that were with Saul and Jonathan : but with Saul and with Jonathan his son was there found. (13:22) I. Samuel
13:22-22
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
22 Et quand le jour de la bataille fut venu, il ne se trouva personne du peuple qui était avec Saül et Jonathan, qui eût ni épée ni hallebarde ; toutefois, on en trouva à Saül et à Jonathan son fils. (13:22) I. Samuël
13:22-22
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
22 Et quand vint le jour du combat, il ne se trouvait ni épée ni javelot entre les mains de toute la troupe qui était avec Saül et Jonathan ; il ne s’en trouvait que chez Saül et Jonathan, son fils. (13:22) 1 Samuel
13:22-22
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
22 Et lorsque le jour du combat fut venu, hors Saül et Jonathas, son fils, il ne se trouva personne de tous ceux qui les avaient suivis, qui eût une lance ou une épée à la main. (13:22) I. Rois
13:22-22
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
22 Et il arriva qu’au jour du combat, il ne se trouva ni épée ni lance entre les mains de tout le peuple qui était avec Saül et avec Jonathan ; il ne s’en trouvait que chez Saül et chez Jonathan, son fils. (13:22) I Samuel
13:22-22
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
22 Et lorsque le jour du combat fut venu, excepté Saül et Jonathas, son fils, il ne se trouva pas un seul de tous ceux qui les avaient suivis qui eût une lance ou une épée à la main. (13:22) I Rois
13:22-22
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
22 Il arriva qu’au jour du combat il ne se trouvait ni épée ni lance entre les mains de tout le peuple qui était avec Saül et Jonathan ; il ne s’en trouvait qu’auprès de Saül et de Jonathan, son fils. (13:22) I Rois
13:22-22
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
22 Et il arriva que, le jour du combat, il ne se trouva ni épée ni lance dans la main de tout le peuple qui était avec Saül et avec Jonathan ; il ne s’en trouvait que chez Saül et chez Jonathan, son fils. (13:22) 1 Samuel
13:22-22
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
22 Et lorsque le jour du combat fut venu, il ne se trouva, excepté Saül et Jonathas, son fils, personne de tous ceux qui les avaient suivis, qui eût une lance ou une épée à la main. (13:22) I Rois
13:22-22
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
22 De sorte que, le jour du combat, nul n’avait ni épée ni javelot dans toute l’armée de Saül et de Jonathan, si ce n’est Saül lui-même et Jonathan son fils. (13:22) I Samuel
13:22-22
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
22 Il arriva qu’au jour du combat il ne se trouvait ni épée ni lance entre les mains de tout le peuple qui était avec Saül et Jonathan ; il ne s’en trouvait qu’auprès de Saül et de Jonathan, son fils. (13:22) I Samuel
13:22-22
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
22 Il arriva qu’au jour du combat, il ne se trouvait ni lance ni épée dans la main de tout le peuple qui était avec Saül et Jonathas ; mais il s’en trouvait auprès de Saül et de Jonathas, son fils. (13:22) I Samuel
13:22-22
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
22 Aussi arriva-t-il qu’au jour de la bataille, dans l’armée qui était avec Saül et Jonathan, personne n’avait en main ni épée ni lance. Il y en avait cependant pour Saül et pour son fils Jonathan. (13:22) 1 Samuel
13:22-22
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
22 Il arriva qu’au jour du combat il ne se trouvait ni épée ni lance entre les mains de tout le peuple qui était avec Saül et Jonathan ; il ne s’en trouvait qu’auprès de Saül et de Jonathan, son fils. (13:22) 1 Samuel
13:22-22
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
22 Et il arriva, au jour de la bataille, qu’il ne se trouvait ni épée ni lance dans la main de qui que ce soit du peuple qui était avec Saül et Yonathân ; mais on réussit à en trouver une qui appartenait à Saül et à Yonathân son fils. (13:22) 1 Samuel
13:22-22
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
22 Ainsi, le jour du combat, le peuple qui était avec Saül et Jonathan ne disposait d’aucune épée ni lance ; Saül et son fils Jonathan, en revanche, en possédaient. (13:22) 1 Samuel
13:22-22
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
22 C’est pourquoi aucun des hommes qui étaient avec Saül et son fils Jonathan n’avait d’épée ni de lance pour aller se battre. Seuls Saül et Jonathan avaient des armes. (13:22) 1 Samuel
13:22-22
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
22 Et il arriva qu’au jour de la bataille, il ne se trouva ni épée ni lance dans la main de tout le peuple qui était avec Saul et Jonathan : toutefois il s’en trouva pour Saul et pour Jonathan, son fils. (13:22) 1 Samuel
13:22-22