| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 7 Et il prit une couple de bœufs, et les coupa en morceaux, et en envoya dans tous les quartiers d’Israël par des messagers exprès, en disant : On en fera de même aux bœufs de tous ceux qui ne sortiront point, et qui ne suivront point Saül et Samuel. Et la frayeur de l’Éternel tomba sur le peuple, et ils sortirent comme si ce n’eût été qu’un seul homme. (11:7) | I. Samuel 11:7-7 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 7 And he took a yoke of oxen, and hewed them in pieces, and sent them throughout all the coasts of Israel by the hands of messengers, saying, Whosoever cometh not forth after Saul and after Samuel, so shall it be done unto his oxen. And the fear of the LORD fell on the people, and they came out with one consent. (11:7) | I. Samuel 11:7-7 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 7 Et il prit une couple de bœufs, et les coupa en morceaux, et il en envoya dans tous les quartiers d’Israël, par des messagers exprès, disant : On traitera de même les bœufs de ceux qui ne sortiront point, et qui ne suivront point Saül et Samuël. Et la frayeur de l’Eternel saisit le peuple, et ils sortirent comme si ce n’eût été qu’un seul homme. (11:7) | I. Samuël 11:7-7 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 7 Et il prit un attelage de bœufs qu’il coupa en pièces, et il fit porter dans tout le territoire d’Israël par les messagers cet avis : Ainsi fera-t-on aux bœufs de quiconque ne marchera pas à la suite de Saül et de Samuel. Alors la terreur de l’Éternel envahit tout le peuple qui se leva comme un seul homme. (11:7) | 1 Samuel 11:7-7 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 7 Il prit ses deux boeufs, les coupa en morceaux, et les envoya par les courriers de Jabès dans toutes les terres d’Israël, en disant : C’est ainsi qu’on traitera les boeufs de tous ceux qui ne se mettront point eu campagne pour suivre Saül et Samuel. Alors le peuple fut frappé de la crainte du Seigneur, et ils sortirent tous en armes comme s’ils n’eussent été qu’un seul homme. (11:7) | I. Rois 11:7-7 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 7 Et il prit une paire de bœufs et les coupa en morceaux, et en envoya dans tout le territoire d’Israël par la main des messagers, en disant : Quiconque ne sortira pas après Saül et après Samuel, ainsi sera fait à ses bœufs. Et la frayeur de l’Eternel tomba sur le peuple, et ils sortirent comme un seul homme. (11:7) | I Samuel 11:7-7 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 7 Il prit ses deux bœufs, les coupa en morceaux, et les envoya par les courriers de Jabès dans toutes les terres d’Israël, en disant : C’est ainsi qu’on traitera les bœufs de tous ceux qui ne se mettront point en campagne pour suivre Saül et Samuel. Alors le peuple fut saisi de la crainte du Seigneur, et ils sortirent en armes comme s’ils n’eussent été qu’un seul homme. (11:7) | I Rois 11:7-7 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 7 Il prit une paire de bœufs, et les coupa en morceaux, qu’il envoya par les messagers dans tout le territoire d’Israël, en disant : Quiconque ne marchera pas à la suite de Saül et de Samuel, aura ses bœufs traités de la même manière. La terreur de l’Éternel s’empara du peuple, qui se mit en marche comme un seul homme. (11:7) | I Rois 11:7-7 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 7 Et il prit une paire de bœufs, et les coupa en morceaux, et envoya dans tous les confins d’Israël par des messagers, en disant : Celui qui ne sortira pas après Saül et après Samuel, on fera ainsi à ses bœufs. Et la frayeur de l’Éternel tomba sur le peuple, et ils sortirent comme un seul homme. (11:7) | 1 Samuel 11:7-7 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 7 Il prit ses deux bœufs, les coupa en morceaux, et les envoya par des messagers dans toutes les terres d’Israël, en disant : c’est ainsi qu’on traitera les bœufs de quiconque ne se mettra pas en campagne à la suite de Saül et de Samuel. Alors le peuple fut frappé de la crainte du Seigneur, et ils sortirent tous en armes comme un seul homme. (11:7) | I Rois 11:7-7 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 7 Il prit une paire de bœufs et les coupa en morceaux, qu’il envoya par les messagers dans tout le territoire d’Israël, avec ces paroles : « Quiconque ne suivra pas Saül et Samuel, voilà comme on traitera ses bœufs ! » Et une terreur divine s’empara du peuple, et ils accoururent comme un seul homme. (11:7) | I Samuel 11:7-7 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 7 Il prit une paire de bœufs, et les coupa en morceaux, qu’il envoya par les messagers dans tout le territoire d’Israël, en disant : Quiconque ne marchera pas à la suite de Saül et de Samuel, aura ses bœufs traités de la même manière. La terreur de l’Éternel s’empara du peuple, qui se mit en marche comme un seul homme. (11:7) | I Samuel 11:7-7 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 7 Ayant pris une paire de bœufs, il les coupa en morceau, et il en envoya par les messagers dans tout le territoire d’Israël, en disant : “ Quiconque ne marchera pas à la suite de Saül et de Samuel, aura ses bœufs traités de la même manière. ˮ La terreur de Yahweh tomba sur le peuple, et il se mit en marche comme un seul homme. (11:7) | I Samuel 11:7-7 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 7 Il prit une paire de bœufs et la dépeça en morceaux qu’il envoya par messagers dans tout le territoire d’Israël, avec ces mots : « Quiconque ne marchera pas à la suite de Saül, ainsi sera-t-il fait de ses bœufs. » Une terreur de Yahvé s’abattit sur le peuple et ils marchèrent comme un seul homme. (11:7) | 1 Samuel 11:7-7 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 7 Il prit une paire de bœufs, et les coupa en morceaux, qu’il envoya par les messagers dans tout le territoire d’Israël, en disant : Quiconque ne marchera pas à la suite de Saül et de Samuel, aura ses bœufs traités de la même manière. La terreur de l’Eternel s’empara du peuple, qui se mit en marche comme un seul homme. (11:7) | 1 Samuel 11:7-7 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 7 Alors il prit une paire de taureaux, les découpa en morceaux et envoya [les morceaux] dans tout le territoire d’Israël par la main des messagers, en disant : “ Celui d’entre nous qui ne sort pas à la suite de Saül et à la suite de Samuel, c’est ainsi qu’on fera à ses bovins ! ” Et l’effroi de Jéhovah tomba sur le peuple, si bien qu’ils sortirent comme un seul homme. (11:7) | 1 Samuel 11:7-7 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 7 Il prit une paire de bœufs, les coupa en morceaux et les envoya par l’intermédiaire de messagers dans tout le territoire d’Israël en disant : « Si quelqu’un ne marche pas à la suite de Saül et de Samuel, ses bœufs seront traités de la même manière. » La terreur de l’Eternel s’empara du peuple et il se mit en marche comme un seul homme. (11:7) | 1 Samuel 11:7-7 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 7 Il prit deux taureaux et les découpa en morceaux. Puis il envoya des messagers porter les morceaux dans tout le territoire d’Israël. Les messagers devaient dire au peuple : « Voilà ce qu’on fera aux bovins de celui qui ne suit pas Saül et Samuel ! » Alors la crainte de Jéhovah tomba sur le peuple, et ils décidèrent unanimement de se rassembler. (11:7) | 1 Samuel 11:7-7 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 7 Et il prit une paire de bœufs, et les coupa en morceaux, et les envoya à travers tous les confins d’Israël par les mains des messagers, disant, Quiconque ne sortira et ne suivra pas Saul et Samuel, on fera de même qu’à ses bœufs. Et la crainte du SEIGNEUR tomba sur le peuple, et ils sortirent comme un seul homme. (11:7) | 1 Samuel 11:7-7 |