Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
26 Et elle dit : Hélas, Monseigneur ! Aussi vrai que ton âme vit, Monseigneur, je suis cette femme qui me tenais en ta présence pour prier l’Éternel. (1:26) I. Samuel
1:26-26
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
26 And she said, Oh my lord, as thy soul liveth, my lord, I am the woman that stood by thee here, praying unto the LORD. (1:26) I. Samuel
1:26-26
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
26 Et elle dit : Hélas ! mon seigneur, il est vrai, comme il l’est que ton âme vit, mon seigneur, que je suis cette femme qui me tenais en ta présence pour prier l’Eternel. (1:26) I. Samuël
1:26-26
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
26 Et Hanna dit : Pardonne, mon Seigneur ! par ta vie, mon Seigneur ! je suis cette femme qui me tenais ici debout près de toi adressant ma prière à l’Éternel. (1:26) 1 Samuel
1:26-26
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
26 Et Anne lui dit : Je vous conjure, mon seigneur, de croire comme il est vrai que vous vivez, que je suis cette femme que vous avez vue ici prier le Seigneur. (1:26) I. Rois
1:26-26
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
26 Et elle dit : Ah ! mon seigneur, [aussi vrai que] ton âme vit, mon seigneur, je suis la femme qui se tenait ici, près de toi, pour prier l’Eternel. (1:26) I Samuel
1:26-26
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
26 Et Anne lui dit : De grâce, mon seigneur, vive votre âme ! c’est moi qui suis cette femme que vous avez vue ici devant vous prier le Seigneur. (1:26) I Rois
1:26-26
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
26 Anne dit : Mon seigneur, pardon ! aussi vrai que ton âme vit, mon seigneur, je suis cette femme qui me tenais ici près de toi pour prier l’Éternel. (1:26) I Rois
1:26-26
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
26 Et elle dit : Ah, mon seigneur ! ton âme est vivante, mon seigneur, je suis la femme qui se tenait ici près de toi pour prier l’Éternel. (1:26) 1 Samuel
1:26-26
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
26 Et Anne lui dit : Je vous en prie, mon seigneur ; aussi vrai que votre âme vit, je suis cette femme que vous avez vu ici prier le Seigneur. (1:26) I Rois
1:26-26
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
26 et Hanna lui dit : « Ecoute-moi, seigneur ! Par ta vie, seigneur ! Je suis cette femme que tu as vue ici, près de toi, implorer l’Éternel. (1:26) I Samuel
1:26-26
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
26 Anne dit : Mon seigneur, pardon ! aussi vrai que ton âme vit, mon seigneur, je suis cette femme qui me tenais ici près de toi pour prier l’Éternel. (1:26) I Samuel
1:26-26
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
26 Anne dit : “ Pardon, mon seigneur. Aussi vrai que ton âme vit, mon seigneur, je suis cette femme qui me tenais ici près de toi pour prier Yahweh. (1:26) I Samuel
1:26-26
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
26 Elle dit : « S’il te plaît, Monseigneur ! Aussi vrai que tu vis, Monseigneur, je suis la femme qui se tenait près de toi ici, priant Yahvé. (1:26) 1 Samuel
1:26-26
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
26 Anne dit : Mon seigneur, pardon ! aussi vrai que ton âme vit, mon seigneur, je suis cette femme qui me tenais ici près de toi pour prier l’Eternel. (1:26) 1 Samuel
1:26-26
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
26 Et elle dit : “ Pardon, mon seigneur ! Par la vie de ton âme, mon seigneur, je suis la femme qui se tenait près de toi, en ce lieu, pour prier Jéhovah. (1:26) 1 Samuel
1:26-26
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
26 Anne dit : « Mon seigneur, pardon, aussi vrai que ton âme vit, mon seigneur, c’est moi qui me tenais ici près de toi pour prier l’Eternel. (1:26) 1 Samuel
1:26-26
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
26 Puis Anne dit : « Pardon, mon seigneur ! Aussi vrai que tu es vivant, je suis la femme qui se tenait un jour ici près de toi pour prier Jéhovah. (1:26) 1 Samuel
1:26-26
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
26 Et elle dit : Oh mon seigneur, aussi vrai que ton âme est vivante, mon seigneur, je suis la femme qui se tenait ici près de toi priant le SEIGNEUR. (1:26) 1 Samuel
1:26-26