1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 25 Puis ils égorgèrent un veau, et ils amenèrent l’enfant à Héli. (1:25) 26 Et elle dit : Hélas, Monseigneur ! Aussi vrai que ton âme vit, Monseigneur, je suis cette femme qui me tenais en ta présence pour prier l’Éternel. (1:26) 27 J’ai prié pour avoir cet enfant ; et l’Éternel m’a accordé la demande que je lui ai faite. (1:27) 28 C’est pourquoi je l’ai prêté à l’Éternel ; il sera prêté à l’Éternel pour tous les jours de sa vie. Et il se prosterna là devant l’Éternel. (1:28) | I. Samuel 1:25-28 |
2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 25 And they slew a bullock, and brought the child to Eli. (1:25) 26 And she said, Oh my lord, as thy soul liveth, my lord, I am the woman that stood by thee here, praying unto the LORD. (1:26) 27 For this child I prayed ; and the LORD hath given me my petition which I asked of him : (1:27) 28 Therefore also I have lent him to the LORD ; as long as he liveth he shall be lent to the LORD. And he worshipped the LORD there. (1:28) | I. Samuel 1:25-28 |
3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 25 Puis ils égorgèrent un veau, et ils amenèrent l’enfant à Héli ; (1:25) 26 Et elle dit : Hélas ! mon seigneur, il est vrai, comme il l’est que ton âme vit, mon seigneur, que je suis cette femme qui me tenais en ta présence pour prier l’Eternel. (1:26) 27 J’ai prié pour avoir cet enfant, et l’Eternel m’a accordé la demande que je lui ai faite. (1:27) 28 C’est pourquoi, je l’ai prêté à l’Eternel ; il sera prêté à l’Eternel pour tous les jours de sa vie. Et ils se prosternèrent là devant l’Eternel. (1:28) | I. Samuël 1:25-28 |
4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 25 Et ils égorgèrent le taureau, et amenèrent l’enfant à Eli. (1:25) 26 Et Hanna dit : Pardonne, mon Seigneur ! par ta vie, mon Seigneur ! je suis cette femme qui me tenais ici debout près de toi adressant ma prière à l’Éternel. (1:26) 27 C’est pour l’enfant ici présent que je le suppliais, et l’Éternel m’a accordé la requête que je lui présentais. (1:27) 28 A mon tour je veux le donner en prêt à l’Éternel : qu’il reste toute sa vie prêté à l’Éternel. Et ils rendirent là leurs adorations à l’Éternel. (1:28) | 1 Samuel 1:25-28 |
5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 25 Ils le présentèrent à Héli, après avoir immolé un veau. (1:25) 26 Et Anne lui dit : Je vous conjure, mon seigneur, de croire comme il est vrai que vous vivez, que je suis cette femme que vous avez vue ici prier le Seigneur. (1:26) 27 Je le suppliais de me donner cet enfant, et le Seigneur m’a accordé la demande que je lui ai faite. (1:27) 28 C’est pourquoi je le lui remets entre les mains, afin qu’il soit à lui tant qu’il vivra. Ils adorèrent donc le Seigneur en ce lieu, et Anne fit sa prière, en ces termes : (1:28) | I. Rois 1:25-28 |
6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 25 Et ils égorgèrent le taureau, et ils menèrent le jeune garçon vers Eli. (1:25) 26 Et elle dit : Ah ! mon seigneur, [aussi vrai que] ton âme vit, mon seigneur, je suis la femme qui se tenait ici, près de toi, pour prier l’Eternel. (1:26) 27 C’est pour l’enfant que voilà que j’ai prié l’Eternel, et il m’a accordé la demande que je lui avais faite. (1:27) 28 C’est pourquoi aussi je l’ai accordé à l’Eternel : pour tous les jours de sa vie il est accordé à l’Eternel. Et ils se prosterna là devant l’Eternel. (1:28) | I Samuel 1:25-28 |
8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 25 Et ayant immolé un veau, ils présentèrent l’enfant à Héli ; (1:25) 26 Et Anne lui dit : De grâce, mon seigneur, vive votre âme ! c’est moi qui suis cette femme que vous avez vue ici devant vous prier le Seigneur. (1:26) 27 Je le suppliais de me donner cet enfant, et le Seigneur a exaucé la demande que je lui ai faite. (1:27) 28 C’est pourquoi je l’ai voué au service du Seigneur, afin qu’il soit à lui tant qu’il vivra. Et ils adorèrent le Seigneur, et Anne fit sa prière en ces termes : (1:28) | I Rois 1:25-28 |
9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 25 Ils égorgèrent les taureaux, et ils conduisirent l’enfant à Éli. (1:25) 26 Anne dit : Mon seigneur, pardon ! aussi vrai que ton âme vit, mon seigneur, je suis cette femme qui me tenais ici près de toi pour prier l’Éternel. (1:26) 27 C’était pour cet enfant que je priais, et l’Éternel a exaucé la prière que je lui adressais. (1:27) 28 Aussi je veux le prêter à l’Éternel : il sera toute sa vie prêté à l’Éternel. Et ils se prosternèrent là devant l’Éternel. (1:28) | 1 Samuel 1:25-28 |
10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 25 Et ils égorgèrent le taureau, et ils amenèrent le jeune garçon à Éli. (1:25) 26 Et elle dit : Ah, mon seigneur ! ton âme est vivante, mon seigneur, je suis la femme qui se tenait ici près de toi pour prier l’Éternel. (1:26) 27 J’ai prié pour cet enfant, et l’Éternel m’a accordé la demande que je lui ai faite. (1:27) 28 Et aussi, moi je l’ai prêté à l’Éternel ; [pour] tous les jours de sa vie, il est prêté à l’Éternel. Et il se prosterna là devant l’Éternel. (1:28) | 1 Samuel 1:25-28 |
11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 25 Ils le présentèrent à Héli, après avoir immolé un veau. (1:25) 26 Et Anne lui dit : Je vous en prie, mon seigneur ; aussi vrai que votre âme vit, je suis cette femme que vous avez vu ici prier le Seigneur. (1:26) 27 Je le suppliais pour cet enfant, et le Seigneur m’a accordé la demande que je lui ai faite. (1:27) 28 C’est pourquoi je le lui prête pour tous les jours où il sera prêté au Seigneur. Ils adorèrent donc le Seigneur en ce lieu, et Anne pria en ces termes : (1:28) | I Rois 1:25-28 |
12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 25 On immola l’un des taureaux, puis on présenta l’enfant à Héli ; (1:25) 26 et Hanna lui dit : « Ecoute-moi, seigneur ! Par ta vie, seigneur ! Je suis cette femme que tu as vue ici, près de toi, implorer l’Éternel. (1:26) 27 C’est pour obtenir cet enfant que j’avais prié ; et l’Éternel m’a accordé ce que je lui avais demandé. (1:27) 28 Mais à mon tour je l’avais voué au Seigneur : depuis qu’il est né, il est consacré à Dieu. » Alors on se prosterna devant l’Éternel. (1:28) | I Samuel 1:25-28 |
14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 25 Ils égorgèrent les taureaux, et ils conduisirent l’enfant à Éli. (1:25) 26 Anne dit : Mon seigneur, pardon ! aussi vrai que ton âme vit, mon seigneur, je suis cette femme qui me tenais ici près de toi pour prier l’Éternel. (1:26) 27 C’était pour cet enfant que je priais, et l’Éternel a exaucé la prière que je lui adressais. (1:27) 28 Aussi je veux le prêter à l’Éternel : il sera toute sa vie prêté à l’Éternel. Et ils se prosternèrent là devant l’Éternel. (1:28) | I Samuel 1:25-28 |
15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 25 Ils égorgèrent le taureau, et ils conduisirent l’enfant à Héli. (1:25) 26 Anne dit : “ Pardon, mon seigneur. Aussi vrai que ton âme vit, mon seigneur, je suis cette femme qui me tenais ici près de toi pour prier Yahweh. (1:26) 27 C’est pour cet enfant que je priais, et Yahweh m’a accordé la demande que je lui avais faite. (1:27) 28 Moi aussi je le donne à Yahweh ; tous les jours de sa vie, il sera donné à Yahweh. ˮ Et ils se prosternèrent là devant Yahweh. (1:28) | I Samuel 1:25-28 |
16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 25 Ils immolèrent le taureau et ils conduisirent l’enfant à Eli. (1:25) 26 Elle dit : « S’il te plaît, Monseigneur ! Aussi vrai que tu vis, Monseigneur, je suis la femme qui se tenait près de toi ici, priant Yahvé. (1:26) 27 C’est pour cet enfant que je priais et Yahvé m’a accordé la demande que je lui ai faite. (1:27) 28 A mon tour, je le cède à Yahvé tous les jours de sa vie : il est cédé à Yahvé. » Et, là, ils se prosternèrent devant Yahvé. (1:28) | 1 Samuel 1:25-28 |
17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 25 Ils égorgèrent les taureaux, et ils conduisirent l’enfant à Eli. (1:25) 26 Anne dit : Mon seigneur, pardon ! aussi vrai que ton âme vit, mon seigneur, je suis cette femme qui me tenais ici près de toi pour prier l’Eternel. (1:26) 27 C’était pour cet enfant que je priais, et l’Eternel a exaucé la prière que je lui adressais. (1:27) 28 Aussi je veux le prêter à l’Eternel : il sera toute sa vie prêté à l’Eternel. Et ils se prosternèrent là devant l’Eternel. (1:28) | 1 Samuel 1:25-28 |
18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 25 Alors ils tuèrent le taureau et amenèrent le garçon à Éli. (1:25) 26 Et elle dit : “ Pardon, mon seigneur ! Par la vie de ton âme, mon seigneur, je suis la femme qui se tenait près de toi, en ce lieu, pour prier Jéhovah. (1:26) 27 C’est à propos de ce garçon que je priais, pour que Jéhovah m’accorde ma requête, ce que je lui demandais. (1:27) 28 Et moi, à mon tour, je l’ai prêté à Jéhovah. Oui, tous les jours qu’il sera, c’est quelqu’un de demandé pour Jéhovah. ” Alors il se prosterna là devant Jéhovah. (1:28) | 1 Samuel 1:25-28 |
19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 25 Ils égorgèrent les taureaux et conduisirent l’enfant à Eli. (1:25) 26 Anne dit : « Mon seigneur, pardon, aussi vrai que ton âme vit, mon seigneur, c’est moi qui me tenais ici près de toi pour prier l’Eternel. (1:26) 27 C’était pour cet enfant que je priais, et l’Eternel a exaucé la prière que je lui adressais. (1:27) 28 Aussi, je veux le prêter à l’Eternel ; il sera toute sa vie prêté à l’Eternel. » Et ils se prosternèrent là devant l’Eternel. (1:28) | 1 Samuel 1:25-28 |
20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 25 Alors on tua le taureau, et le garçon fut présenté à Héli. (1:25) 26 Puis Anne dit : « Pardon, mon seigneur ! Aussi vrai que tu es vivant, je suis la femme qui se tenait un jour ici près de toi pour prier Jéhovah. (1:26) 27 C’était pour avoir ce garçon que je priais, et Jéhovah m’a donné ce que je demandais. (1:27) 28 Et moi, en retour, je le prête à Jéhovah. Pour tous les jours de sa vie, il sera prêté à Jéhovah. » Alors il se prosterna là, devant Jéhovah. (1:28) | 1 Samuel 1:25-28 |
21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 25 Et ils égorgèrent un bouvillon, et amenèrent l’enfant à Eli. (1:25) 26 Et elle dit : Oh mon seigneur, aussi vrai que ton âme est vivante, mon seigneur, je suis la femme qui se tenait ici près de toi priant le SEIGNEUR. (1:26) 27 Pour cet enfant j’ai prié, et le SEIGNEUR m’a accordé ma requête que je lui ai demandée. (1:27) 28 Par conséquent, je l’ai prêté au SEIGNEUR : aussi longtemps qu’il vivra, il sera prêté au SEIGNEUR. Et il adora là le SEIGNEUR. (1:28) | 1 Samuel 1:25-28 |