Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
20 Il arriva donc quelque temps après, qu’Anne conçut, et qu’elle enfanta un fils ; et elle le nomma Samuel, parce, [ditelle], que je l’ai demandé à l’Éternel. (1:20) I. Samuel
1:20-20
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
20 Wherefore it came to pass, when the time was come about after Hannah had conceived, that she bare a son, and called his name Samuel, saying, Because I have asked him of the LORD. (1:20) I. Samuel
1:20-20
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
20 Quelque temps après, Anne, ayant conçu, enfanta un fils, et le nomma Samuel ; parce, dit-elle, que je l’ai demandé à l’Eternel. (1:20) I. Samuël
1:20-20
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
20 Et dans le courant de l’année Hanna devint enceinte et enfanta un fils, et elle lui donna le nom de Samuel (L’Éternel exauce), car [dit-elle] je l’ai sollicité de l’Éternel. (1:20) 1 Samuel
1:20-20
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
20 Quelque temps après, elle conçut, et enfanta un fils, qu’elle appela Samuel, c’est-à-dire, qui est accordé de Dieu, parce qu’elle l’avait demandé au Seigneur. (1:20) I. Rois
1:20-20
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
20 Et il arriva, au bout de l’année , qu’Anne, ayant conçu, enfanta un fils. Et elle l’appela du nom de Samuel (demandé à Dieu) ; car [dit-elle], je l’ai demandé à l’Eternel. (1:20) I Samuel
1:20-20
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
20 Quelque temps après elle conçut, et mit au monde un fils, et elle le nomma Samuel, parce qu’elle l’avait demandé au Seigneur. (1:20) I Rois
1:20-20
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
20 Dans le cours de l’année, Anne devint enceinte, et elle enfanta un fils, qu’elle nomma Samuel, car, dit-elle, je l’ai demandé à l’Éternel. (1:20) 1 Samuel
1:20-20
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
20 Et il arriva que, quand les jours furent révolus, Anne, ayant conçu, enfanta un fils ; et elle appela son nom Samuel : car je l’ai demandé à l’Éternel. (1:20) 1 Samuel
1:20-20
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
20 Quelque temps après elle conçut, et enfanta un fils, qu’elle appela Samuel, parce qu’elle l’avait demandé au Seigneur. (1:20) I Rois
1:20-20
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
20 Au terme de la période, Hanna, qui avait conçu, enfanta un fils et lui donna le nom de Samuel, « parce que, dit-elle, j’ai demandé cet enfant au Seigneur. » (1:20) I Samuel
1:20-20
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
20 Dans le cours de l’année, Anne devint enceinte, et elle enfanta un fils, qu’elle nomma Samuel, car, dit-elle, je l’ai demandé à l’Éternel. (1:20) I Samuel
1:20-20
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
20 Elcana connut Anne, sa femme, et Yahweh se souvint d’elle. Après le temps révolu, Anne ayant conçu, enfanta un fils, qu’elle nomma Samuel, “ car, dit-elle, je l’ai demandé à Yahweh. ˮ (1:20) I Samuel
1:20-20
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
20 Anne conçut et, au temps révolu, elle mit au monde un fils, qu’elle nomma Samuel, « car, dit-elle, je l’ai demandé à Yahvé. » (1:20) 1 Samuel
1:20-20
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
20 Dans le cours de l’année, Anne devint enceinte, et elle enfanta un fils, qu’elle nomma Samuel, car, dit-elle, je l’ai demandé à l’Eternel. (1:20) 1 Samuel
1:20-20
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
20 Et il arriva, à la révolution de l’année, que Hanna devint enceinte et mit au monde un fils ; elle l’appela alors du nom de Samuel, car, dit-​elle, “ c’est à Jéhovah que je l’ai demandé ”. (1:20) 1 Samuel
1:20-20
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
20 Dans le cours de l’année, Anne devint enceinte et elle mit au monde un fils qu’elle appela Samuel, car, dit-elle, « je l’ai demandé à l’Eternel ». (1:20) 1 Samuel
1:20-20
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
20 Dans le courant de l’année, Anne fut enceinte et donna naissance à un fils ; elle l’appela Samuel, car, disait-​elle, « c’est à Jéhovah que je l’ai demandé ». (1:20) 1 Samuel
1:20-20
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
20 Il arriva donc, lorsque le moment fut venu après qu’Anne eut conçu, qu’elle enfanta un fils, et appela son nom Samuel, disant, parce que je l’ai demandé du SEIGNEUR. (1:20) 1 Samuel
1:20-20