1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 20 Il arriva donc quelque temps après, qu’Anne conçut, et qu’elle enfanta un fils ; et elle le nomma Samuel, parce, [ditelle], que je l’ai demandé à l’Éternel. (1:20) | I. Samuel 1:20-20 |
2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 20 Wherefore it came to pass, when the time was come about after Hannah had conceived, that she bare a son, and called his name Samuel, saying, Because I have asked him of the LORD. (1:20) | I. Samuel 1:20-20 |
3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 20 Quelque temps après, Anne, ayant conçu, enfanta un fils, et le nomma Samuel ; parce, dit-elle, que je l’ai demandé à l’Eternel. (1:20) | I. Samuël 1:20-20 |
4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 20 Et dans le courant de l’année Hanna devint enceinte et enfanta un fils, et elle lui donna le nom de Samuel (L’Éternel exauce), car [dit-elle] je l’ai sollicité de l’Éternel. (1:20) | 1 Samuel 1:20-20 |
5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 20 Quelque temps après, elle conçut, et enfanta un fils, qu’elle appela Samuel, c’est-à-dire, qui est accordé de Dieu, parce qu’elle l’avait demandé au Seigneur. (1:20) | I. Rois 1:20-20 |
6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 20 Et il arriva, au bout de l’année , qu’Anne, ayant conçu, enfanta un fils. Et elle l’appela du nom de Samuel (demandé à Dieu) ; car [dit-elle], je l’ai demandé à l’Eternel. (1:20) | I Samuel 1:20-20 |
8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 20 Quelque temps après elle conçut, et mit au monde un fils, et elle le nomma Samuel, parce qu’elle l’avait demandé au Seigneur. (1:20) | I Rois 1:20-20 |
9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 20 Dans le cours de l’année, Anne devint enceinte, et elle enfanta un fils, qu’elle nomma Samuel, car, dit-elle, je l’ai demandé à l’Éternel. (1:20) | 1 Samuel 1:20-20 |
10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 20 Et il arriva que, quand les jours furent révolus, Anne, ayant conçu, enfanta un fils ; et elle appela son nom Samuel : car je l’ai demandé à l’Éternel. (1:20) | 1 Samuel 1:20-20 |
11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 20 Quelque temps après elle conçut, et enfanta un fils, qu’elle appela Samuel, parce qu’elle l’avait demandé au Seigneur. (1:20) | I Rois 1:20-20 |
12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 20 Au terme de la période, Hanna, qui avait conçu, enfanta un fils et lui donna le nom de Samuel, « parce que, dit-elle, j’ai demandé cet enfant au Seigneur. » (1:20) | I Samuel 1:20-20 |
14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 20 Dans le cours de l’année, Anne devint enceinte, et elle enfanta un fils, qu’elle nomma Samuel, car, dit-elle, je l’ai demandé à l’Éternel. (1:20) | I Samuel 1:20-20 |
15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 20 Elcana connut Anne, sa femme, et Yahweh se souvint d’elle. Après le temps révolu, Anne ayant conçu, enfanta un fils, qu’elle nomma Samuel, “ car, dit-elle, je l’ai demandé à Yahweh. ˮ (1:20) | I Samuel 1:20-20 |
16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 20 Anne conçut et, au temps révolu, elle mit au monde un fils, qu’elle nomma Samuel, « car, dit-elle, je l’ai demandé à Yahvé. » (1:20) | 1 Samuel 1:20-20 |
17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 20 Dans le cours de l’année, Anne devint enceinte, et elle enfanta un fils, qu’elle nomma Samuel, car, dit-elle, je l’ai demandé à l’Eternel. (1:20) | 1 Samuel 1:20-20 |
18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 20 Et il arriva, à la révolution de l’année, que Hanna devint enceinte et mit au monde un fils ; elle l’appela alors du nom de Samuel, car, dit-elle, “ c’est à Jéhovah que je l’ai demandé ”. (1:20) | 1 Samuel 1:20-20 |
19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 20 Dans le cours de l’année, Anne devint enceinte et elle mit au monde un fils qu’elle appela Samuel, car, dit-elle, « je l’ai demandé à l’Eternel ». (1:20) | 1 Samuel 1:20-20 |
20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 20 Dans le courant de l’année, Anne fut enceinte et donna naissance à un fils ; elle l’appela Samuel, car, disait-elle, « c’est à Jéhovah que je l’ai demandé ». (1:20) | 1 Samuel 1:20-20 |
21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 20 Il arriva donc, lorsque le moment fut venu après qu’Anne eut conçu, qu’elle enfanta un fils, et appela son nom Samuel, disant, parce que je l’ai demandé du SEIGNEUR. (1:20) | 1 Samuel 1:20-20 |