| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 2 Qui avait deux femmes, dont l’une s’appelait Anne, et l’autre Pennina. Et Pennina avait des enfants, mais Anne n’en avait point. (1:2) | I. Samuel 1:2-2 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 2 And he had two wives ; the name of the one was Hannah, and the name of the other Peninnah : and Peninnah had children, but Hannah had no children. (1:2) | I. Samuel 1:2-2 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 2 Qui avait deux femmes, dont l’une s’appelait Anne, et l’autre Péninna ; et Péninna avait des enfans, mais Anne n’en avait point. (1:2) | I. Samuël 1:2-2 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 2 Et il avait deux femmes nommées, l’une Hanna, la seconde Peninna ; et Peninna avait des enfants, mais Hanna était sans enfants. (1:2) | 1 Samuel 1:2-2 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 2 Il avait deux femmes, dont l’une s’appelait Anne, et la seconde Phénenna. Phénenna avait des enfants, et Anne n’en avait point. (1:2) | I. Rois 1:2-2 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 2 Et il avait deux femmes : le nom de la première était Anne, et le nom de la seconde, Peninna ; et Peninna avait des enfants, mais Anne n’avait point d’enfants. (1:2) | I Samuel 1:2-2 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 2 Et il avait deux femmes, dont l’une s’appelait Anne, et la seconde Phénenna. Phénenna avait des enfants, et Anne n’en avait point. (1:2) | I Rois 1:2-2 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 2 Il avait deux femmes, dont l’une s’appelait Anne, et l’autre Peninna ; Peninna avait des enfants, mais Anne n’en avait point. (1:2) | I Rois 1:2-2 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 2 et il avait deux femmes : le nom de l’une était Anne, et le nom de la seconde, Peninna. Et Peninna avait des enfants, mais Anne n’avait pas d’enfants. (1:2) | 1 Samuel 1:2-2 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 2 Il avait deux femmes, dont l’une s’appelait Anne, et la seconde Phénenna. Phénenna avait des enfants et Anne n’en avait pas. (1:2) | I Rois 1:2-2 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 2 Il avait deux femmes, l’une nommée Hanna, la seconde Peninna ; Peninna avait des enfants, Hanna n’en avait point. (1:2) | I Samuel 1:2-2 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 2 Il avait deux femmes, dont l’une s’appelait Anne, et l’autre Peninna ; Peninna avait des enfants, mais Anne n’en avait point. (1:2) | I Samuel 1:2-2 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 2 Il avait deux femmes, dont l’une s’appelait Anne, et l’autre Phénenna ; et Phénenna avait des enfants, mais Anne était sans enfants. (1:2) | I Samuel 1:2-2 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 2 Il avait deux femmes : l’une s’appelait Anne, l’autre Peninna ; mais alors que Peninna avait des enfants, Anne n’en avait point. (1:2) | 1 Samuel 1:2-2 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 2 Il avait deux femmes, dont l’une s’appelait Anne, et l’autre Peninna ; Peninna avait des enfants, mais Anne n’en avait point. (1:2) | 1 Samuel 1:2-2 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 2 Il avait deux femmes : le nom de l’une était Hanna et le nom de l’autre, Peninna. Et Peninna eut des enfants, mais Hanna n’avait pas d’enfants. (1:2) | 1 Samuel 1:2-2 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 2 Il avait deux femmes. L’une s’appelait Anne, l’autre Peninna ; Peninna avait des enfants, tandis qu’Anne n’en avait pas. (1:2) | 1 Samuel 1:2-2 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 2 Il avait deux femmes : l’une s’appelait Anne, et l’autre Penina. Penina avait des enfants, alors qu’Anne n’en avait pas. (1:2) | 1 Samuel 1:2-2 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 2 Et il avait deux femmes : le nom de l’une était Anne et le nom de l’autre Peninna : et Peninna avait des enfants, mais Anne n’avait pas d’enfants. (1:2) | 1 Samuel 1:2-2 |