| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 15 Mais Anne répondit, et dit : Je ne suis point ivre, Monseigneur ; je suis une femme affligée d’esprit ; je n’ai bu ni vin ni cervoise, mais j’ai épandu mon âme devant l’Éternel. (1:15) | I. Samuel 1:15-15 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 15 And Hannah answered and said, No, my lord, I am a woman of a sorrowful spirit : I have drunk neither wine nor strong drink, but have poured out my soul before the LORD. (1:15) | I. Samuel 1:15-15 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 15 Mais Anne répondit et dit : Je ne suis point ivre, mon seigneur ; je suis une femme affligée en son esprit ; je n’ai bu ni vin ni cervoise, mais j’ai répandu mon âme devant l’Eternel. (1:15) | I. Samuël 1:15-15 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 15 Et Hanna répondit et dit : Non, mon Seigneur ! je suis une femme qui souffre intérieurement, et je n’ai bu ni vin ni cervoise, mais j’épanchais mon cœur devant l’Éternel. (1:15) | 1 Samuel 1:15-15 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 15 Anne lui répondit : Pardonnez-moi, mon seigneur, je suis une femme comblée d’affliction : je n’ai bu ni vin, ni rien qui puisse enivrer ; mais j’ai répandu mon âme en la présence du Seigneur. (1:15) | I. Rois 1:15-15 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 15 Et Anne répondit et dit : Non, mon seigneur. Je suis une femme qui souffre en son esprit. Je n’ai bu ni vin ni boisson enivrante ; mais j’ai épanché mon âme devant la face de l’Eternel. (1:15) | I Samuel 1:15-15 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 15 Anne lui répondit : Nullement, mon seigneur ; je ne suis qu’une femme accablée d’affliction ; je n’ai bu ni vin ni rien qui puisse enivrer ; mais j’ai répandu mon âme en présence du Seigneur. (1:15) | I Rois 1:15-15 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 15 Anne répondit : Non, mon seigneur, je suis une femme qui souffre en son cœur, et je n’ai bu ni vin ni boisson enivrante ; mais je répandais mon âme devant l’Éternel. (1:15) | I Rois 1:15-15 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 15 Et Anne répondit et dit : Non, mon Seigneur ; je suis une femme qui a l’esprit accablé ; je n’ai bu ni vin ni boisson forte, mais je répandais mon âme devant l’Éternel. (1:15) | 1 Samuel 1:15-15 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 15 Anne lui répondit : Pardonnez-moi, mon seigneur, je suis une femme comblée d’affliction ; je n’ai bu ni vin, ni rien qui puisse enivrer ; mais j’ai répandu mon âme en la présence du Seigneur. (1:15) | I Rois 1:15-15 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 15 Hanna répondit : « Non, Seigneur, je ne suis qu’une femme au cœur navré ; je n’ai bu ni vin ni liqueur forte, j’ai seulement épanché mon âme devant l’Éternel. (1:15) | I Samuel 1:15-15 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 15 Anne répondit : Non, mon seigneur, je suis une femme qui souffre en son cœur, et je n’ai bu ni vin ni boisson enivrante ; mais je répandais mon âme devant l’Éternel. (1:15) | I Samuel 1:15-15 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 15 Anne répondit : “ Non, mon seigneur je suis une femme affligée dans son cœur ; je n’ai bu ni vin ni boisson enivrante, mais j’épanchais mon âme devant Yahweh. (1:15) | I Samuel 1:15-15 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 15 Mais Anne répondit ainsi : « Non, Monseigneur, je ne suis qu’une femme affligée, je n’ai bu ni vin ni boisson fermentée, j’épanche mon âme devant Yahvé. (1:15) | 1 Samuel 1:15-15 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 15 Anne répondit : Non, mon seigneur, je suis une femme qui souffre en son cœur, et je n’ai bu ni vin ni boisson enivrante ; mais je répandais mon âme devant l’Eternel. (1:15) | 1 Samuel 1:15-15 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 15 Mais Hanna répondit et dit : “ Non, mon seigneur ! Je suis une femme à l’esprit accablé ; je n’ai bu ni vin ni boisson enivrante, mais j’épanche mon âme devant Jéhovah. (1:15) | 1 Samuel 1:15-15 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 15 Anne répondit : « Ce n’est pas cela, mon seigneur. Je suis une femme à l’esprit abattu, je n’ai bu ni vin ni boisson enivrante, mais j’épanchais mon cœur devant l’Eternel. (1:15) | 1 Samuel 1:15-15 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 15 Anne lui répondit alors : « Non, mon seigneur ! Je suis une femme en grande détresse ; je n’ai bu ni vin ni aucune autre boisson alcoolisée, mais je dis à Jéhovah ce que j’ai dans le cœur. (1:15) | 1 Samuel 1:15-15 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 15 Et Anne répondit, et dit : Non, mon seigneur : je suis une femme d’un esprit attristé : je n’ai bu ni vin ni boisson forte, mais j’ai répandu mon âme devant le SEIGNEUR. (1:15) | 1 Samuel 1:15-15 |