| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 8 Et quant à cette maison qui aura été haut élevée, quiconque passera auprès d’elle sera étonné, et sifflera ; et on dira : Pourquoi l’Éternel a-t-il fait ainsi à ce pays, et à cette maison ? (9:8) | I. Rois 9:8-8 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 8 And at this house, which is high, every one that passeth by it shall be astonished, and shall hiss ; and they shall say, Why hath the LORD done thus unto this land, and to this house ? (9:8) | I. Kings 9:8-8 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 8 Et pour ce qui est de cette maison qui aura été haut élevée, quiconque passera près d’elle sera étonné, et sifflera, et on dira : Pourquoi l’Eternel a-t-il ainsi traité ce pays et cette maison ? (9:8) | I. Rois 9:8-8 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 8 Quant à cette Maison, quelle qu’en soit l’éminence, quiconque passera près d’elle, frissonnera et frémira, et l’on dira : Pourquoi l’Éternel a-t-Il ainsi traité ce pays et cette Maison ? (9:8) | 1 Rois 9:8-8 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 8 et cette maison sera considérée comme un exemple de ma justice ; et quiconque passera devant, sera frappé d’étonnement, et lui insultera, en disant : D’où vient que le Seigneur a traité ainsi cette terre et cette maison ? (9:8) | III. Rois 9:8-8 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 8 Et quant à cette maison, si haut élevée qu’elle soit, quiconque passera près d’elle sera étonné et sifflera ; et on dira : Pourquoi l’Eternel a-t-il fait ainsi à cette terre et à cette maison ? (9:8) | I Rois 9:8-8 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 8 Et cette maison sera comme un exemple : quiconque la traversera sera frappé de stupeur, et sifflera, en disant : Pourquoi le Seigneur a-t-il traité ainsi cette terre et cette maison ? (9:8) | III Rois 9:8-8 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 8 Et si haut placée qu’ait été cette maison, quiconque passera près d’elle sera dans l’étonnement et sifflera. On dira : Pourquoi l’Éternel a-t-il ainsi traité ce pays et cette maison ? (9:8) | III Rois 9:8-8 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 8 Et cette maison, si haut élevée qu’elle soit, quiconque passera près d’elle sera étonné et sifflera ; et on dira : Pourquoi l’Éternel a-t-il fait ainsi à ce pays et à cette maison ? (9:8) | 1 Rois 9:8-8 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 8 et cette maison sera un exemple, et quiconque passera devant elle sera dans la stupeur, et sifflera, et dira : Pourquoi le Seigneur a-t-il ainsi traité cette terre et cette maison ? (9:8) | III Rois 9:8-8 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 8 et cette maison placée à un si haut rang ne produira plus, chez tout venant, que stupeur et raillerie ; et quand on dira : « Pourquoi le Seigneur a-t-il traité ainsi ce pays et ce temple ? » (9:8) | I Rois 9:8-8 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 8 Et si haut placée qu’ait été cette maison, quiconque passera près d’elle sera dans l’étonnement et sifflera. On dira : Pourquoi l’Éternel a-t-il ainsi traité ce pays et cette maison ? (9:8) | I Rois 9:8-8 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 8 cette maison sera toujours haut placée, mais quiconque passera près d’elle sera dans la stupeur et sifflera. On dira : Pourquoi Yahweh a-t-il traité ainsi ce pays et cette maison ? (9:8) | I Rois 9:8-8 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 8 Ce Temple sublime, tous ceux qui le longeront seront stupéfaits ; ils siffleront et diront : Pourquoi Yahvé a-t-il fait cela à ce pays et à ce Temple ? (9:8) | 1 Rois 9:8-8 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 8 Et si haut placée qu’ait été cette maison, quiconque passera près d’elle sera dans l’étonnement et sifflera. On dira : Pourquoi l’Eternel a-t-il ainsi traité ce pays et cette maison ? (9:8) | 1 Rois 9:8-8 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 8 Et cette maison deviendra des tas de ruines. Tous ceux qui passeront près d’elle regarderont avec stupeur et, à coup sûr, ils siffleront et diront : ‘ Pourquoi Jéhovah a-t-il agi ainsi à l’égard de ce pays et de cette maison ? ’ (9:8) | 1 Rois 9:8-8 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 8 Si important qu’ait été ce temple, toute personne qui passera près de lui sera dans l’étonnement et sifflera. On dira : ‘Pourquoi l’Eternel a-t-il traité de cette manière ce pays et ce temple ?’ (9:8) | 1 Rois 9:8-8 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 8 Et cette maison deviendra une ruine. Tous ceux qui passeront près d’elle la regarderont et seront stupéfaits. Ils siffleront et demanderont : “Pourquoi Jéhovah a-t-il fait cela à ce pays et à cette maison ? ” (9:8) | 1 Rois 9:8-8 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 8 Et quant à cette maison, laquelle est haut élevée, quiconque passera près d’elle sera étonné et sifflera : et on dira : Pourquoi le SEIGNEUR a-t-il ainsi fait à ce pays et à cette maison ? (9:8) | 1 Rois 9:8-8 |