| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 7 Je retrancherai Israël de dessus la terre que je leur ai donnée, et je rejetterai de devant moi cette maison que j’ai consacrée à mon Nom, et Israël sera en dérision et en moquerie à tous les peuples. (9:7) | I. Rois 9:7-7 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 7 Then will I cut off Israel out of the land which I have given them ; and this house, which I have hallowed for my name, will I cast out of my sight ; and Israel shall be a proverb and a byword among all people : (9:7) | I. Kings 9:7-7 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 7 Je retrancherai Israël de dessus la terre que je leur ai donnée, et je rejetterai loin de moi cette maison que j’ai consacrée à mon nom, et Israël sera la raillerie et la fable de tous les peuples. (9:7) | I. Rois 9:7-7 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 7 j’arracherai Israël du sol que je lui ai donné, et, la Maison que j’ai consacrée à mon Nom, je l’ôterai de ma présence, et Israël deviendra la fable et l’objet des sarcasmes de tous les peuples. (9:7) | 1 Rois 9:7-7 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 7 j’exterminerai les Israélites de la terre que je leur ai donnée, je rejetterai loin de moi ce temple que j’ai consacré à mon nom, Israël deviendra la fable et l’objet des railleries de tous les peuples, (9:7) | III. Rois 9:7-7 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 7 je retrancherai Israël de dessus la face du pays que je lui ai donné, et cette maison, que j’ai sanctifiée pour mon Nom, je la rejetterai de devant ma face ; et Israël deviendra un proverbe et un sarcasme parmi tous les peuples. (9:7) | I Rois 9:7-7 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 7 J’exterminerai les Israélites de la terre que je leur ai donnée ; je rejetterai loin de moi ce temple que j’ai consacré à mon nom ; Israël deviendra la fable et la risée de tous les peuples ; (9:7) | III Rois 9:7-7 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 7 j’exterminerai Israël du pays que je lui ai donné, je rejetterai loin de moi la maison que j’ai consacrée à mon nom, et Israël sera un sujet de sarcasme et de raillerie parmi tous les peuples. (9:7) | III Rois 9:7-7 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 7 je retrancherai Israël de dessus la face de la terre que je leur ai donnée ; et la maison que j’ai sanctifiée pour mon nom, je la rejetterai de devant ma face ; et Israël sera un proverbe et un sujet de raillerie parmi tous les peuples. (9:7) | 1 Rois 9:7-7 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 7 J’enlèverai Israël de la surface de la terre que je leur ai donnée, je rejetterai loin de moi ce temple que j’ai consacré à mon nom, et Israël deviendra le proverbe et la fable de tous les peuples, (9:7) | III Rois 9:7-7 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 7 je ferai disparaître Israël de la face du pays que je lui ai donné ; cette maison, que j’ai consacrée à mon nom, je la répudierai, et Israël deviendra la fable et la dérision de tous les peuples ; (9:7) | I Rois 9:7-7 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 7 j’exterminerai Israël du pays que je lui ai donné, je rejetterai loin de moi la maison que j’ai consacrée à mon nom, et Israël sera un sujet de sarcasme et de raillerie parmi tous les peuples. (9:7) | I Rois 9:7-7 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 7 j’exterminerai Israël du pays que je lui ai donné ; la maison que j’ai consacrée à mon nom, je la rejetterai de devant moi, et Israël sera un sujet de sarcasme et de raillerie parmi tous les peuples ; (9:7) | I Rois 9:7-7 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 7 alors je retrancherai Israël du pays que je lui ai donné ; ce Temple que j’ai consacré à mon Nom, je le rejetterai de ma présence, et Israël sera la fable et la risée de tous les peuples. (9:7) | 1 Rois 9:7-7 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 7 j’exterminerai Israël du pays que je lui ai donné, je rejetterai loin de moi la maison que j’ai consacrée à mon nom, et Israël sera un sujet de sarcasme et de raillerie parmi tous les peuples. (9:7) | 1 Rois 9:7-7 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 7 alors, vraiment, je retrancherai Israël de dessus la surface du sol que je leur ai donné ; et la maison que j’ai sanctifiée pour mon nom, je la rejetterai de devant moi, et Israël deviendra bel et bien une parole proverbiale et une raillerie parmi tous les peuples. (9:7) | 1 Rois 9:7-7 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 7 j’éliminerai Israël du territoire que je lui ai donné, je rejetterai loin de moi la maison que j’ai consacrée en l’honneur de mon nom, et Israël sera un sujet de proverbe et de raillerie parmi tous les peuples. (9:7) | 1 Rois 9:7-7 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 7 alors je ferai disparaître les Israélites du pays que je leur ai donné et j’enlèverai de ma vue la maison que j’ai rendue sacrée pour mon nom. Et tous les peuples mépriseront Israël et se moqueront de lui. (9:7) | 1 Rois 9:7-7 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 7 Alors je retrancherai Israël de la terre que je lui ai donnée, et cette maison que j’ai sanctifiée pour mon nom, je la rejetterai de devant moi, et Israël sera un proverbe et une risée parmi tous les peuples. (9:7) | 1 Rois 9:7-7 |