1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 64 En ce jour-là le Roi consacra le milieu du parvis, qui était devant la maison de l’Éternel ; car il offrit là les holocaustes, et les gâteaux, et les graisses des sacrifices de prospérités, parce que l’autel d’airain qui était devant l’Éternel, était trop petit pour contenir les holocaustes, et les gâteaux, et les graisses des sacrifices de prospérités. (8:64) | I. Rois 8:64-64 |
2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 64 The same day did the king hallow the middle of the court that was before the house of the LORD : for there he offered burnt offerings, and meat offerings, and the fat of the peace offerings : because the brasen altar that was before the LORD was too little to receive the burnt offerings, and meat offerings, and the fat of the peace offerings. (8:64) | I. Kings 8:64-64 |
3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 64 En ce jour-là, le roi consacra le milieu du parvis, qui était devant la maison de l’Eternel ; car il offrait là les holocaustes, et les gâteaux, et les graisses des sacrifices de prospérités ; parce que l’autel d’airain qui était devant l’Eternel était trop petit pour contenir les holocaustes, et les gâteaux, et les graisses des sacrifices de prospérités. (8:64) | I. Rois 8:64-64 |
4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 64 Le même jour le Roi consacra l’espace du Parvis devant la Maison de l’Éternel, car c’est là qu’il sacrifia l’holocauste et l’offrande et les graisses des victimes pacifiques ; car l’Autel d’airain qui est devant l’Éternel, était trop petit pour contenir les holocaustes et les offrandes et les graisses des victimes pacifiques. (8:64) | 1 Rois 8:64-64 |
5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 64 En ce jour-là le roi consacra le milieu du parvis qui était devant la maison du Seigneur, en y offrant des holocaustes, des sacrifices et la graisse des hosties pacifiques, parce que l’autel d’airain qui était devant le Seigneur était trop petit, et ne pouvait suffire pour les holocaustes, les sacrifices, et les graisses des hosties pacifiques. (8:64) | III. Rois 8:64-64 |
6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 64 En ce jour-là le roi sanctifia le milieu du parvis qui est devant la Maison de l’Eternel, car il offrit là l’holocauste, et l’hommage, et la graisse des sacrifices de prospérité, parce que l’autel d’airain qui est devant la face de l’Eternel était trop petit pour contenir l’holocauste, l’hommage, et la graisse des sacrifices de prospérité. (8:64) | I Rois 8:64-64 |
8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 64 En ce jour, le roi consacra le milieu du parvis, devant la maison du Seigneur, en y offrant des holocaustes, des sacrifices, et la graisse des hosties pacifiques, parce que l’autel d’airain, qui était devant le Seigneur, était trop petit, et ne pouvait suffire pour les holocaustes, les sacrifices et les graisses des victimes pacifiques. (8:64) | III Rois 8:64-64 |
9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 64 En ce jour, le roi consacra le milieu du parvis, qui est devant la maison de l’Éternel ; car il offrit là les holocaustes, les offrandes, et les graisses des sacrifices d’actions de grâces, parce que l’autel d’airain qui est devant l’Éternel était trop petit pour contenir les holocaustes, les offrandes, et les graisses des sacrifices d’actions de grâces. (8:64) | 1 Rois 8:64-64 |
10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 64 En ce jour-là le roi sanctifia le milieu du parvis qui était devant la maison de l’Éternel ; car il offrit là l’holocauste, et l’offrande de gâteau, et la graisse des sacrifices de prospérités, parce que l’autel d’airain qui était devant l’Éternel était trop petit pour recevoir l’holocauste, et l’offrande de gâteau, et la graisse des sacrifices de prospérités. (8:64) | 1 Rois 8:64-64 |
11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 64 En ce jour-là le roi consacra le milieu du parvis qui était devant la maison du Seigneur ; car il y offrit des holocaustes, des sacrifices et la graisse des hosties pacifiques, car l’autel d’airain qui était devant le Seigneur était trop petit, et ne pouvait suffire pour les holocaustes, les sacrifices et les graisses des hosties pacifiques. (8:64) | III Rois 8:64-64 |
12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 64 Ce jour-là, le roi consacra l’intérieur du parvis, qui s’étend devant la maison du Seigneur, pour qu’il pût y offrir les holocaustes, les oblations et les parties grasses des rémunératoires ; car l’autel d’airain placé devant le Seigneur était trop petit pour contenir à la fois holocaustes, oblations et parties grasses des rémunératoires. (8:64) | I Rois 8:64-64 |
14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 64 En ce jour, le roi consacra le milieu du parvis, qui est devant la maison de l’Éternel ; car il offrit là les holocaustes, les offrandes, et les graisses des sacrifices d’actions de grâces, parce que l’autel d’airain qui est devant l’Éternel était trop petit pour contenir les holocaustes, les offrandes, et les graisses des sacrifices d’actions de grâces. (8:64) | I Rois 8:64-64 |
15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 64 En ce jour, le roi consacra le milieu du parvis qui est devant la maison de Yahweh ; car il offrit là les holocaustes, les oblations et les graisses des sacrifices pacifiques, parce que l’autel d’airain qui est devant Yahweh était trop petit pour contenir les holocaustes, les oblations et les graisses des sacrifices pacifiques. (8:64) | I Rois 8:64-64 |
16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 64 En ce jour, le roi consacra le milieu de la cour qui est devant le Temple de Yahvé ; c’est là qu’il offrit l’holocauste, l’oblation et les graisses des sacrifices de communion, parce que l’autel de bronze qui était devant Yahvé était trop petit pour contenir l’holocauste, l’oblation et les graisses des sacrifices de communion. (8:64) | 1 Rois 8:64-64 |
17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 64 En ce jour, le roi consacra le milieu du parvis, qui est devant la maison de l’Eternel ; car il offrit là les holocaustes, les offrandes, et les graisses des sacrifices d’actions de grâces, parce que l’autel d’airain qui est devant l’Eternel était trop petit pour contenir les holocaustes, les offrandes, et les graisses des sacrifices d’actions de grâces. (8:64) | 1 Rois 8:64-64 |
18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 64 En ce jour-là, le roi eut à sanctifier le milieu de la cour qui est devant la maison de Jéhovah, parce que c’est là qu’il dut offrir l’holocauste, l’offrande de grain et les morceaux gras des sacrifices de communion ; car l’autel de cuivre qui est devant Jéhovah était trop petit pour contenir l’holocauste, l’offrande de grain et les morceaux gras des sacrifices de communion. (8:64) | 1 Rois 8:64-64 |
19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 64 Ce jour-là, le roi consacra le milieu du parvis qui se trouvait devant la maison de l’Eternel ; en effet, c’est là qu’il offrit les holocaustes, les offrandes et les graisses des sacrifices de communion, parce que l’autel en bronze qui se trouvait devant l’Eternel était trop petit pour les contenir. (8:64) | 1 Rois 8:64-64 |
20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 64 Ce jour-là, le roi dut sanctifier le milieu de la cour qui est devant le temple de Jéhovah, car c’est là qu’il dut offrir les holocaustes, les offrandes de céréales et les morceaux gras des sacrifices de paix. En effet, il n’y avait pas assez de place sur l’autel de cuivre qui est devant Jéhovah pour tous les holocaustes, les offrandes de céréales et les morceaux gras des sacrifices de paix. (8:64) | 1 Rois 8:64-64 |
21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 64 En ce jour-là, le roi sanctifia le milieu de la cour qui était devant la maison du SEIGNEUR : car il offrit là les offrandes consumées et les offrandes de farine, et la graisse des offrandes de paix : parce que l’autel en laiton qui était devant le SEIGNEUR, était trop petit pour recevoir les offrandes consumées et les offrandes de farine, et la graisse des offrandes de paix. (8:64) | 1 Rois 8:64-64 |